Search results

Jump to navigation Jump to search

Page title matches

  • ...sources on the language as you can find. It should also list any Apertium resources that already exist for the language. To create a page on the wiki, you will need to request an account from one of your mentors, providing them with an email address and your preferred usern
    1 KB (202 words) - 19:55, 12 April 2021

Page text matches

  • ==Specific resources per language== ...might be useful for expanding on work in the Incubator. Below you can put resources which will be useful in the construction. Try and mark them for licence, or
    10 KB (1,336 words) - 20:40, 11 December 2019
  • ...ces Document''' (LRD) is an XML document consisting of a set of linguistic resources (dictionaries, cross models, corpora, links to other LRDs, etc.). ...ing_a_Linguistic_Resources_Document|apertium-crossdics]] to indicate which resources (dictionaries and cross models) can be crossed.
    8 KB (902 words) - 09:19, 6 October 2014
  • ...at will improve your knowledge of Apertium and help you get into the world of open-source development. ...st further information. The time column gives the minimum estimated amount of time that should be spent on the task. '''It does not include time taken to
    187 KB (21,006 words) - 22:14, 12 November 2012
  • ...ain at least a default pattern-action. Here you have a very simple example of '''cross-model-en-es-gl.xml''' document. === Linguistic Resources Document ===
    6 KB (689 words) - 22:58, 25 October 2018
  • '''Crossdics''' (part of [[apertium-dixtools]]) is a program that can be used to "cross" language pa === Using a Linguistic Resources Document ===
    5 KB (633 words) - 13:29, 6 October 2017
  • This is a non-comprehensive list of publications involving Apertium, ordered by date. Please feel free to add y ...ased Shallow Machine Translation for WMT 2019 Shared Task]. In Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 2: Shared Task Papers,
    33 KB (4,418 words) - 11:52, 29 December 2021
  • ...show how you can make an "indirect" contribution, by documenting language resources, helping us to build bilingual test sets, translating, promoting, etc. * How to catalog resources.
    9 KB (1,494 words) - 05:58, 18 March 2015
  • ...sources on the language as you can find. It should also list any Apertium resources that already exist for the language. To create a page on the wiki, you will need to request an account from one of your mentors, providing them with an email address and your preferred usern
    1 KB (202 words) - 19:55, 12 April 2021
  • == Document Available Resources == ...various resources (even seemingly reputable ones!) or over-all low-quality resources.
    10 KB (1,615 words) - 07:43, 20 December 2015
  • ...ge is a translation from Spanish into English of most of the documentation of [[Matxin]] with some minor ...on can be found [http://matxin.svn.sourceforge.net/viewvc/matxin/trunk/doc/documentation-es.pdf here]. This page does not describe how to install or use Matxin, for
    58 KB (8,964 words) - 11:11, 14 May 2016
  • #*Find out if all nouns can take these (in theory), or only certain classes of nouns. ...o take an i- prefix or a ø- null prefix, this should be included into each of the class files. (E.g. strong_double_mid_radical.py)
    8 KB (1,159 words) - 04:41, 9 March 2018
  • | [[Linguistic Resources Document]] | [[List of symbols]]
    13 KB (1,601 words) - 23:31, 23 July 2021
  • {{see-also|Incubator|Specific resources per language}} [[Specific resources per language]] also contains lists of resources and possible places to get started making analysers, and even whole systems
    1 KB (164 words) - 05:20, 4 December 2019
  • ...at will improve your knowledge of Apertium and help you get into the world of open-source development. ...equest further information. All tasks are 2 hours maximum estimated amount of time that would be spent on the task by an experienced developer, however:
    14 KB (2,007 words) - 03:06, 27 October 2013
  • [[Documentation (français)|En français]] ...rtium.org/w/images/d/d0/Apertium2-documentation.pdf Apertium 2.0: Official documentation] (222 pages)'''
    5 KB (599 words) - 19:04, 17 February 2020
  • [[Resources|In English]] * [[Specific resources per language]] (en anglais, car d'une part une traduction serait peu utile,
    1 KB (185 words) - 13:45, 7 October 2014
  • University: International Institute of Information Technology ...a lack of a good quality machine translation service. There are hardly any resources for most Indian languages and the work Apertium does manages to counter thi
    9 KB (1,391 words) - 16:41, 31 March 2020
  • ...at will improve your knowledge of Apertium and help you get into the world of open-source development. ...equest further information. All tasks are 2 hours maximum estimated amount of time that would be spent on the task by an experienced developer, however:
    68 KB (10,323 words) - 15:37, 25 October 2014
  • This page gives a brief overview to the kind of data and resources that can be useful in building a new language pair for Apertium, and how to * <code>apertium-en-af.af.dix.xml</code>: a list of Afrikaans words and their variants;
    13 KB (2,112 words) - 12:11, 26 May 2023
  • ...rphological analyser was the hardest task in the project and required most of the time. That being said, I am very pleased with the results we got. We used the very little grammar resources we had<ref>J. Aquilina (1994), Teach Yourself Maltese. [http://books.google
    7 KB (1,063 words) - 11:13, 26 August 2011

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)