Turkish and Azerbaijani

From Apertium
Revision as of 11:46, 17 July 2011 by Francis Tyers (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Source

https://apertium.svn.sourceforge.net/svnroot/apertium/incubator/apertium-tr-az
https://apertium.svn.sourceforge.net/svnroot/apertium/branches/azmorph
https://github.com/coltekin/TRmorph

Todo

Trmorph

  1. Spaces in words in trmorph
  2. Check words in corpus which are analysed, but then have an apostrophe and unknown word after (e.g. case ending) ... perhaps they need to be added as proper nouns. e.g. Okyanusu'nun
  3. find a way of exporting trmorph for apertium into two files, one with lexemes (that we specify -- e.g. the ones in the bilingual dictionary), and the other with the morphophonology.

Azmorph

  1. Add consonant harmony |--| Azerbaijani, beside having double vowel harmony like turkish, has consonant harmony. Q/K (as well as their devoiced version ğ/y) change according to the precedent vowel.
  2. Add final t voicing in d ex. getmək geDirəm
  3. Remove 040-exception_ben.fst |--| Unlike turkish, azerbaijani doesn't have irregular dative for men and sen (personal pronouns).
  4. Disambiguation sucks big time: I don't know why it doesn't take içerler as <v><t_aor><3pp> but as a noun. Need to fix ASAP
  5. Fix punctuation
  6. Proper names in caps -- works in trmorph
  7. Subcategorise proper names as far as possible
  8. Interrogative mi
  9. Add da/de cnjcoo as d<A>, since it follows vowel harmony
  10. subcategorise converb suffixes (See here)
  11. subcategorise verbal noun suffixes (see here)
  12. remove apostrophe from case endings after propernames etc.

Other

  • add proper support for compound numerals in the bidix
  • try some sentences/paragraphs and fix disambiguation/transfer errors
  • write a script which generates stem lists for azmorph from the bilingual dictionary -- only stems which can be added automatically (some of them have e.g. <k> final or something)
  • continue adding words to the bilingual dictionary from the missing list
  • write up test cases on the wiki
  • find a girlfriend for the boss
  • the corpus is here, you'll need to clean it.
  • make a script to trim the trmorph lexicon to the bidix... we don't want to analyse anything more than we can translate !
  • FIX: yemek <v> does weird thing with the vowel
  • write disambiguation rules
  • Subcategorise proper names as far as possible: One way of doing this would be with Wikipedia -- at least for toponyms.

Overgeneration

  • ^<3s><dir>$ → midir/mudur/müdür/mıdır
  • ^Ye<v><pass><t_cont><3s>$ → Yeniliyor/Yeniyor
  • ^ye<v><t_imp><2s>$ → ye/yesənə
  • ^ölç<v><pass><abil><neg><t_aor><3s>$ → ölçüləbilmir/ölçüləmir
  • ^bir<num><D_sAr><adv>$ → bir'ər/birər

See also

External links

Further reading

  • Vügar Sultanzade (????) Turkish - Azerbaijani Dictionary of Interlingual Homonyms and Paronyms