Apertium has moved from SourceForge to GitHub.
If you have any questions, please come and talk to us on
If you have any questions, please come and talk to us on
#apertium
on irc.freenode.net
or contact the GitHub migration team.Task ideas for Google Code-in
From Apertium
This is the task ideas page for Google Code-in (http://www.google-melange.com/gci/homepage/google/gci2012), here you can find ideas on interesting tasks that will improve your knowledge of Apertium and help you get into the world of open-source development.
The people column lists people who you should get in contact with to request further information. All tasks are 2 hours maximum estimated amount of time that should be spent on the task, however, this does not include time taken to install / set up apertium.
Если ты не понимаешь английский язык или предпочитаешь работать над русским языком или другими языками России, смотри: Task ideas for Google Code-in/Russian
Categories:
- code: Tasks related to writing or refactoring code
- documentation: Tasks related to creating/editing documents and helping others learn more
- research: Tasks related to community management, outreach/marketing, or studying problems and recommending solutions
- quality: Tasks related to testing and ensuring code is of high quality.
- interface: Tasks related to user experience research or user interface design and interaction
Task list
Category | Title | Description | Mentors |
---|---|---|---|
code | Write lexical selection rules | Write 50 lexical selection rules for 10 words. | Francis Tyers |
code | Add entries to transfer lexicon | Add 100 entries to a transfer lexicon of your choice. | Francis Tyers |
code | Write transfer rules | Write 5 transfer rules for a new language pair. | Jimregan |
code | Dictionary conversion | Write a conversion module for an existing dictionary for apertium-dixtools. | Jimregan |
code | Apertium support for morfologik | Add support to morfologik for reading Apertium-format dictionaries | Jimregan |
research | Write a contrastive grammar | Using a grammar document 20 sample cases of grammatical differences between two languages | Francis Tyers - Zfe |
research | Disambiguating text | You will be given ambiguous sentences in a language. Your job is to pick the correct morphological reading in context | Francis Tyers - Zfe |
quality | Profile apertium-lex-tools | Take a large corpus, and run it through apertium-lex-tools to find out how long the program spends in each part of the code. | Francis Tyers |
interface | Design a nice javascript drop-down box | Taking as inspiration the Google Translate drop-down box, design a similar drop-down for Apertium. Will require knowledge of JavaScript™ | Francis Tyers |
interface | Dictionary lookup | Integrate the Javascript dictionary lookup tool into the translation interface (AWI), to offer alternative translations where available | Jimregan |
quality | System quality control | Read 500 words of machine translation output and report on translation errors | Francis Tyers - Zfe |
quality | Input correction | Write 10 rules for LanguageTool for common errors that affect translation | Jimregan |
quality | Post-correction rules | Write 10 rules for LanguageTool to fix Apertium-generated errors | Jimregan |
quality | New release check | Compare released language pairs with their SVN version, to see which language pairs need a new release | Jimregan |
quality | Testvoc | Help prepare a language pair for a new release by fixing 20 dictionary entries with generation errors | Jimregan |
documentation | Check installation instructions | Check that the installation instructions are up to date and work. Report any problems. | Francis Tyers - Zfe |
documentation | Check new language pair howto | Read through the new language pair howto and check to see if it works. | Francis Tyers - Zfe |
documentation | Check new language with lttoobox howto | Francis Tyers - Zfe | |
documentation | Check new language with HFST howto | Francis Tyers - Zfe | |
interface | Design the new webpage of apertium.org | Design, using HTML+CSS. The page should validate with the W3C validator. | Francis Tyers - Zfe |
interface | Interface the new website with the webservice | Interface the new website with the webservice provided by Apertium. JavaScript knowledge required. | Francis Tyers - Zfe |
research | Categorise words | For 100 words find the right inflection paradigm. | Francis Tyers - Zfe |
research | Catalogue resources | Catalogue all the available resources (grammatical descriptions, wordlists, dictionaries, spellcheckers, papers, corpora, etc.), along with the licences they are under. | Francis Tyers - Zfe |
research | Make a list of potential language pairs | Francis Tyers - Zfe | |
research | Make a 50 sentences long translation memory | Make a 50 sentences translation memory using text found on Wikipedia | Francis Tyers - Zfe |
documentation | Document the mecab tag set | Francis Tyers |