Search results

Jump to navigation Jump to search

Page title matches

  • ...0, 0, 0); font-size: 1.5em; line-height: 1; text-align: center;">[[English|en]]</td> ...n '''[[:Category:User en-2|intermediate]]''' level of '''[[:Category:User en|English]].</div>
    1 KB (138 words) - 14:16, 13 August 2011

Page text matches

  • * {{sc|design}}: Tasks related to user experience research or user interface design and interaction |description=This task requires making /en-es, /en-spa, etc. work the same as /eng-spa and then adding tests that verify the b
    397 KB (52,731 words) - 11:22, 10 December 2019
  • ...rphology] and convert to lttoolbox format. ||align=center| 8&ndash;10 || [[User:Francis Tyers|Francis&nbsp;Tyers]] ...rphology] and convert to lttoolbox format. ||align=center| 8&ndash;10 || [[User:Francis Tyers|Francis&nbsp;Tyers]]
    187 KB (21,006 words) - 22:14, 12 November 2012
  • Vi povas [http://xixona.dlsi.ua.es/testing/index.php?direction=en-eo uzi la nunan tradukilon] aŭ http://traduku.net por fari krudtradukon, k =Klaku sur [Edit] dekstre kaj skribu vian nomon ĉi tie (atentu usklecon en la ekzemploj!)=
    34 KB (6,154 words) - 18:44, 5 June 2011
  • Se vi trovas ion vere korektendan, vi metu ekzemplon en [[English and Esperanto/Outstanding tests]]. ...volas simple proponi aferon, kiun ni estonte prilaboru, vi metu ekzemplon en [[English and Esperanto/Proposed future tests]].
    24 KB (4,025 words) - 12:04, 14 August 2014
  • El segundo capítulo, describe y justifica los fenómenos tratados en las reglas de la gramática. ...ia de un asterisco delante de una palabra indica que ésta no está incluida en el léxico.
    88 KB (15,045 words) - 18:33, 3 January 2011
  • || [[User:Francis_Tyers|Fran]], [[User:Trondtr|Trondtr]], [[User:Unhammer|Unhammer]] || [[User:Francis_Tyers|Fran]], [[User:Trondtr|Trondtr]], [[User:Unhammer|Unhammer]]
    32 KB (3,684 words) - 06:16, 28 December 2018
  • * {{sc|interface}}: Tasks related to user experience research or user interface design and interaction ...erez]] [[User:tunedal]] [[User:Juanpabl]] [[User:Youssefsan|Youssefsan]] [[User:Firespeaker]]
    68 KB (10,323 words) - 15:37, 25 October 2014
  • ...on the table for Pivə. Will work more later. Great project. Good luck. --[[User:Mehrdad|Mehrdad]] 19:11, 1 September 2007 (BST) ...me cases. Yes I have a MSN account and will send you the id via email. --[[User:Mehrdad|Mehrdad]] 11:24, 4 September 2007 (BST)
    47 KB (7,745 words) - 04:47, 10 March 2019
  • ...f Code 2019]. Han supervisat el projecte [[User:marcriera|Marc Riera]] i [[User:xavivars|Xavi Ivars]]. Tots els ''commits'' del projecte poden veure's en [https://apertium.projectjj.com/gsoc2019/hectoralos.html aquesta pàgina].
    20 KB (3,283 words) - 14:32, 27 August 2020
  • ...Balaguer a développé un traducteur du français à l'occitan languedocien]]. En 2019 Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana a commencé le développem ...égaux en catalan et français, ce qui porte à penser qu'ils le seront aussi en occitan et français) : surtout des prénoms, des noms de famille, mais aus
    53 KB (8,627 words) - 14:20, 3 January 2023
  • || [[User:Francis_Tyers|Fran]], [[User:Trondtr|Trondtr]], [[User:Unhammer|Unhammer]] || [[User:Francis_Tyers|Fran]], [[User:Trondtr|Trondtr]], [[User:Unhammer|Unhammer]]
    26 KB (3,036 words) - 07:04, 14 December 2014
  • :Nope, but we're hoping to be included this year -- [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] 02:45, 16 March 2008 (UTC) * '''Mentors''':<br>[[User:Francis Tyers]] [[User:Mlforcada]]
    71 KB (10,374 words) - 21:14, 18 January 2021
  • For the work done at [[User:SilentFlame/Progress|Progress regarding Automatic_blank_handling]] ...s where you have your language pair compiled. Here I have used '''apertium-en-es''' language pair.
    9 KB (1,217 words) - 08:02, 4 September 2017
  • ...de 2020]. Le projet a été supervisé par [[User:xavivars|Xavi Ivars]] et [[User:grfro3d|Gianfranco Fronteddu]] ...iste [http://arpitan.eu/ un site extrêmement utile] avec des dictionnaires en ligne.
    31 KB (5,141 words) - 14:45, 13 September 2021
  • [[User:Ote|Ote]] 22:55, 9 November 2007 (UTC) ...ables translation with a simple double click under Windows environment.--[[User:Msalperen|Msalperen]] 09:14, 10 November 2007 (UTC)
    28 KB (4,431 words) - 21:37, 8 November 2011
  • ...mis le paire "anglais--arabe" dans le page principal ? Merci beaucoup, - [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] 17:41, 14 June 2011 (UTC) ...e modification provient du fait que la page [[List of language pairs]] est en l'état (inchangé depuis des mois) d'une rare inutilité: le contenu du ta
    22 KB (3,577 words) - 15:52, 2 October 2013
  • ...d’acquérir plus de connaissances grâce à l’échange d’informations écrites en langues étrangères. À cet égard, la langue n’est plus une barrière p ...e la même manière qu’elle me rend un service je voudrais lui rend un autre en apportant des améliorations.
    18 KB (3,070 words) - 05:44, 17 April 2014
  • ...igms /> as of r16829 by ftyers ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:52, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...tems /> as of r16829 by ftyers ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:52, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    12 KB (1,720 words) - 06:13, 28 December 2018
  • ...igms /> as of r11955 by ftyers ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 12:56, 4 May 2016 (CEST), run by gramirez ...tems /> as of r11955 by ftyers ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 12:56, 4 May 2016 (CEST), run by gramirez
    7 KB (1,098 words) - 10:56, 4 May 2016
  • ...r| 2005 || Spanish ⇆ Galician || [[User:Antonmoura|Antón Moura]], [[User:Oscarsenra|Óscar Senra]] || {{release-tc|1.0.6}} ...tium-eng-cat]] </code>||align=center| 2006 || English ⇆ Catalan || [[User:Marcriera|Marc Riera]] || {{release-tc|1.0.0}}
    13 KB (964 words) - 08:20, 31 December 2020

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)