Search results

Jump to navigation Jump to search
  • |title=Write a contrastive grammar ...]. See [[Farsi_and_English/Pending_tests]] for an example of a contrastive grammar that a previous GCI student made.
    397 KB (52,731 words) - 11:22, 10 December 2019
  • ...e an excellent start for bilingual dictionaries. FreeDict currently has no Icelandic-English dictionary. ||align=center| 2–4 || [[User:Piotr Bański|Piotr ...languages as possible. Some of the examples might be able to be found in a grammar, others might need to be invented. This will not involve programming, only
    187 KB (21,006 words) - 22:14, 12 November 2012
  • |english_name=Icelandic * [[Icelandic and English]]
    750 bytes (95 words) - 23:18, 29 July 2013
  • Icelandic == grammar ==
    7 KB (1,060 words) - 07:08, 30 December 2017
  • Question: Regarding personal pronouns, I looked at the way it's done in Icelandic and it seems that the correct treatment would be something like this: :::<code>sta</code> and <code>vei</code> are from Icelandic, <code>mix</code> I made up for German. :) - [[User:Francis Tyers|Francis T
    11 KB (1,953 words) - 16:49, 12 September 2012
  • ...can then be paired for X→Y translation with the addition of a [[Constraint Grammar|CG]] for language X and transfer rules / dictionary for the pair X→Y. Bel || [[Icelandic]]
    26 KB (3,036 words) - 07:04, 14 December 2014
  • ...he original language, that it has a translation, but there is a problem in grammar rules or to generate properly the word translated. But for the majority of | align=center | <code>[[apertium-isl-eng]]</code> || align=center | Icelandic --> English || align=center | 28 nov 2019
    41 KB (5,016 words) - 16:08, 6 February 2024
  • ...can then be paired for X→Y translation with the addition of a [[Constraint Grammar|CG]] for language X and transfer rules / dictionary for the pair X→Y. Bel || [[Icelandic]]
    32 KB (3,684 words) - 06:16, 28 December 2018
  • ...l verbs, that we cannot easily support. For example 'liggja ekki fyrir' in Icelandic should be translated in English as 'to be not clear', but we cannot have 'l ...should essentially allow one to bypass [[transfer]] rules and [[constraint grammar|disambiguation]] and produce similar (if not better) accuracy in translatio
    71 KB (10,374 words) - 21:14, 18 January 2021
  • * Try and convert some IceTagger constraint rules to work in [[constraint grammar]] ...manic/oi_cleasbyvigfusson_about.html An Icelandic-English Dictionary] (Old Icelandic, 1876 &mdash; Public Domain)
    2 KB (416 words) - 12:31, 17 June 2010
  • -3.30206 || [60:0:3:9 || ].[] Nominative case is only of four falls in Icelandic. -3.56592 || [60:1:3:9 || ].[] Nominative case is alone of four falls in Icelandic.
    13 KB (1,733 words) - 21:07, 1 December 2013
  • | align=center | <code>[[apertium-isl-eng]]</code> || align=center | Icelandic --> English || align=center | 02 Mar 2016 === Constraint Grammar ===
    10 KB (1,275 words) - 22:00, 1 May 2018
  • ...t of words in Nynorsk and Bokmål) and the Oslo-Bergen tagger (a constraint grammar based disambiguator for both varieties of Norwegian). ...n completely remade the conversion of both the Ordbank, and the constraint grammar, and wrote a series of transfer rules.
    12 KB (1,679 words) - 12:00, 31 January 2012
  • ...t of words in Nynorsk and Bokmål) and the Oslo-Bergen tagger (a constraint grammar based disambiguator for both varieties of Norwegian). ...n completely remade the conversion of both the Ordbank, and the constraint grammar, and wrote a series of transfer rules.
    12 KB (1,683 words) - 08:42, 10 May 2013
  • ...t of words in Nynorsk and Bokmål) and the Oslo-Bergen tagger (a constraint grammar based disambiguator for both varieties of Norwegian). ...n completely remade the conversion of both the Ordbank, and the constraint grammar, and wrote a series of transfer rules.
    12 KB (1,683 words) - 11:00, 30 October 2015
  • ...73.pdf Why Implementation Matters: Evaluation of an Open-source Constraint Grammar Parser]". Proceedings of the 25th International Conference on Computational ...p://www.mt-archive.info/EAMT-2011-Brandt.pdf Apertium-IceNLP: a rule-based Icelandic to English machine translation system]. EAMT 2011: Proceedings of the 15th
    33 KB (4,418 words) - 11:52, 29 December 2021
  • ...with libvoikko. This is still experimental. Blue underlines due to Finnish grammar checking.]]
    2 KB (223 words) - 18:18, 4 November 2016
  • ...is Upper Sorbian, a Slavic language spoken in Germany. There is a limited grammar available in English [http://serbscina.w.interia.pl/iso/eindex.htm here], a ...tag|nom}}, regardless of if we are talking about Romanian, Serbo-Croatian, Icelandic or Albanian. Symbols are defined in the {{tag|sdefs}} section with {{tag|sd
    19 KB (3,440 words) - 12:10, 26 September 2016