Search results

Jump to navigation Jump to search
  • There are many ways to contribute to Apertium, from sending us lists of words or phrases you find that are incorrectly translated, to getting invol ...rge.net/lists/listinfo/apertium-stuff apertium-stuff], which is where most of the discussion goes on. Also, come and idle on the [[IRC|IRC channel]] <cod
    3 KB (549 words) - 09:17, 26 May 2021
  • ...u can use the Makefile scripts provided in the [[#Makefiles|last section]] of this page. Take your corpus and make a tagged version of it:
    12 KB (1,634 words) - 18:26, 26 September 2016
  • ...tp://www.dlsi.ua.es/~mlf/docum/caseli08p.pdf From free shallow monolingual resources to machine translation systems: easing the task]", in ''Mixing Approaches T ...raças V. Nunes, Mikel L. Forcada. (2008) "Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine tran
    8 KB (1,301 words) - 09:43, 6 October 2014
  • ...ting broken commits, and excellent merge/rebase capabilities. The built-in documentation is very good, and (unlike svn) the command line git command comes in glorio ...urrent method of allowing people to commit directly, but retain the option of using pull requests for those who don't plan to contribute regularly. Sourc
    7 KB (1,057 words) - 03:39, 23 February 2015
  • ...Apertium machine translation system from scratch. You can check the [[list of language pairs]] that have already been started. ...ssume any knowledge of linguistics, or machine translation above the level of being able to distinguish nouns from verbs (and prepositions etc.) You shou
    19 KB (3,164 words) - 20:58, 2 April 2021
  • ...e "..". Autotools is looking for an auxiliary file in the parent directory of this one. This will happen if you check out one project folder inside anoth First find the location of this file (it should be in <code>$(PREFIX)/lib/pkgconfig</code>) and then r
    20 KB (3,153 words) - 08:13, 24 May 2019
  • ...n total, it is worth training the tagger. To do this, you'll need a couple of things, a decent sized corpus, either tagged or untagged, and a <code>.tsx< ...de>tagger.dtd</code>, although it is probably easier to take a look at one of the pre-written ones in other language pairs.
    7 KB (1,058 words) - 07:37, 4 July 2016
  • ...rs that are likely to end sentences in single quotation marks as arguments of the <code>sent_end_chars()</code> function above (second line). Depending o * The documentation for the two aforementioned booleans can be found [http://nltk.org/_modules/
    14 KB (2,232 words) - 12:51, 26 September 2018
  • ...is a HTML5/[https://d3js.org/ D3.js] tool that depicts all Apertium [[list of language pairs|language pairs]] in an interactive graph initially developed ...rthwash/Apertium-Global-PairViewer Global-Pairviewer] is an implementation of Pairviewer with a three-dimensional globe. See [https://wikis.swarthmore.ed
    5 KB (702 words) - 01:34, 9 December 2018
  • ...n for Machine Translation in the Americas: Workshop on Technologies for MT of Low Resource Languages (LoResMT @ AMTA 2018), Boston, MA. ...shington's presentation to educators in Kyrgyzstan at the Open Educational Resources summer camp (=retreat) in Kyrgyzstan: [http://open.edu.kg/KY/oer-summer-cam
    4 KB (435 words) - 16:26, 1 July 2018
  • :* Create a alternative form to edit dix files with GUI resources. ...lop, initially, monolingual dictionaries but keeping the particular format of each file.
    29 KB (4,382 words) - 07:53, 6 October 2019
  • This page aims to give an overview of the ''quality'' of various translators available in the Apertium platform. ...tory – see [[Evaluation]] for some discussion of strengths and limitations of WER/BLEU.
    9 KB (1,260 words) - 10:23, 3 June 2024
  • ...all programs in the pipeline for every single request would lead to a lot of lag. ...ion, see [[Apertium services]]. This page gives details on how to use some of the same techniques yourself.
    13 KB (2,039 words) - 11:56, 3 June 2022
  • * Google Summer of Code (2009, første utgåve, v0.6.0) Number of words in reference: 3750
    23 KB (3,704 words) - 11:56, 16 December 2020
  • ...temporary files to emulate it: <code>ls|more</code> becomes the equivalent of <code>ls&gt;tmp;more&lt;tmp</code></ref>. A solution can be using <code>bas * Specify the URL of the repository: http://apertium.svn.sourceforge.net/svnroot/apertium and cl
    12 KB (1,883 words) - 22:06, 7 March 2018
  • ...yser/generator ([[Romanian#Apertium-ron|apertium-ron]]) and as a component of several pairs which translate to/from Romanian. * Niculescu, Alexandru.&nbsp;''Outline history of the Romanian language''. Editura Științifică și Enciclopedică, 1981.
    7 KB (889 words) - 09:53, 28 November 2018
  • We all do similar things when making dictionaries. Make a load of scripts that we hack to do a specific job, then throw them away a the end. ;When we're making a new dictionary, what resources do we have and use ?
    3 KB (565 words) - 11:46, 24 March 2012
  • ...languages. GCI gives us a chance to get in touch with the next generation of speakers, and to show them how they can help their languages develop and gi ...t GCIs and some of whom are past GSOC students. We've tried to get a range of mentors in different time zones, so our time zone spreads from UTC-6 to UTC
    3 KB (516 words) - 21:03, 29 October 2016
  • ...languages. GCI gives us a chance to get in touch with the next generation of speakers, and to show them how they can help their languages develop and gi ...t GCIs and some of whom are past GSOC students. We've tried to get a range of mentors in different time zones, so our time zone spreads from UTC-6 to UTC
    3 KB (443 words) - 11:20, 11 September 2018
  • ...languages. GCI gives us a chance to get in touch with the next generation of speakers, and to show them how they can help their languages develop and gi ...t GCIs and some of whom are past GSOC students. We've tried to get a range of mentors in different time zones, so our time zone spreads from UTC-6 to UTC
    2 KB (421 words) - 15:37, 10 October 2017

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)