Search results

Jump to navigation Jump to search
  • <span style="font-size: large">Helsinki Apertium Workshop</span> ...(17th January) || 09:00 &mdash; 13:00 || Data consistency and quality
    2 KB (182 words) - 12:46, 9 May 2013
  • ...dvantage, considering the astronomical demand for such a service. However, quality translation between English to Chinese is, irritatingly, a very difficult t ...e challenges of English-Chinese language-pair translation, and, hopefully, Apertium might be able to build a prototype for this revered language pair in the fu
    12 KB (1,637 words) - 16:03, 21 January 2016
  • # Data consistency and quality # Transforming external data to apertium
    929 bytes (110 words) - 09:22, 27 July 2018
  • '''Wiki-based regression tests have been superseded by [[Apertium-regtest]].''' ...wikipedia.org/wiki/Regression_testing Regression testing]</ref> is used in Apertium to describe a way of testing a language pair, by translating a collection o
    3 KB (512 words) - 20:31, 23 July 2021
  • ...bator can be found in the 'incubator' column in https://apertium.github.io/apertium-on-github/source-browser.html. It houses language pairs which haven't compl :''Dictionary: [https://github.com/apertium/apertium-sqi/blob/master/apertium-sqi.sqi.dix Albanian Monodix]''
    10 KB (1,336 words) - 20:40, 11 December 2019
  • If you've written some stuff for Apertium but haven't got round to actually [[Apertium New Language Pair HOWTO|making a language pair]], feel free to make a new p * [[List of dictionaries]] – morphological analysers already in Apertium
    1 KB (164 words) - 05:20, 4 December 2019
  • ** quality evaluation (Hrvoje & Filip) G. and Tyers, F. M. (2011) "Apertium: a free/open-source platform for rule-based machine translation. Machine Tr
    2 KB (223 words) - 15:58, 23 April 2013
  • The idea is to allow Apertium transfer rules to be ambiguous, i.e., allow a set of rules to match the sam ...found at https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/branches/weighted-transfer/apertium-en-es/
    9 KB (1,387 words) - 13:37, 23 August 2016
  • ...ing this whole process that trimming is behind many quality issues in some apertium dix and it can infect other dix even if trimming. Here's a non-exhaustive l ...m dix so I see these oftener than most... I don't mean to point fingers at apertium-eng devs but I had decent amount of memorable problems with it working on W
    4 KB (756 words) - 13:37, 2 July 2020
  • ...[[Germanic language]]s and Proto-Indo-Iranian languages like [http://wiki.apertium.org/wiki/Sanskrit Sanskrit], make long compound words with low frequency th ...Poŝtelefono, poŝa+telefono (pocket phone). Bonkvalita, bona+kvalita (good quality). Diaro, dio+aro (god collection),
    16 KB (2,689 words) - 09:07, 6 April 2021
  • The module [[apertium-pn-recogniser]] detects proper nouns in the input and marks them as unknown ...the transfer modules. Option -p is needed in the tagger, so a version from Apertium greater or equal to 3.1.0 is needed.
    3 KB (492 words) - 16:52, 10 March 2018
  • ...ning. This means that it tunes the parameters of an HMM model based on the quality of the translations through the whole system. To do so, it segments the sou * The first part consists of making apertium-tagger-training-tools able to segment using any-level of structural transfe
    2 KB (260 words) - 19:55, 24 March 2020
  • The apertium project uses corpora to test coverage, translation, and a number of other t ...an idea Jonathan has for implementing a standard corpora format for use by apertium.
    5 KB (813 words) - 00:08, 28 December 2011
  • ...demonstrate how the analysis and generation of morphology is dealt with in Apertium. ...of) in Chuvash has several allomorphs, which change depending on the vowel quality of the stem to which it attaches.
    11 KB (1,478 words) - 12:00, 31 January 2012
  • ...never been a waste of time but all the opposite: at the same time we have quality improvement and we are creating unvaluable linguistic resources such as dis * Install Apertium
    2 KB (269 words) - 21:26, 5 April 2013
  • The purpose of this project is to allow Apertium language-pair developers to better translate "seperable" or "discontiguous" ...en the transducer would output the re-ordered words for better translation quality.
    1 KB (205 words) - 18:36, 15 November 2017
  • ...e right one in a context is handled by our [[Lexical selection]] module '''apertium-lex-tools'''. We can either write rules manually, or word-align and train o ** check if it improves quality (using parallell corpora)
    4 KB (541 words) - 13:46, 29 March 2021
  • = Apertium Quality Control Framework =
    518 bytes (76 words) - 16:01, 22 June 2011
  • #REDIRECT [[Apertium-quality]]
    30 bytes (2 words) - 14:47, 19 August 2011
  • ...ge translations and labeled. There was some improvement in the translation quality, however, there were many wrong predictions as a result of the small traini ...d, even though the testing set is smaller, is because the translation from apertium is much closer to the original text in terms of synonym use, grammatical st
    5 KB (620 words) - 12:21, 27 July 2012

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)