Difference between revisions of "Dhivehi and English"
Jump to navigation
Jump to search
(26 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Examples== |
==Examples== |
||
− | * 'i see a child' -> aharen (I) _nah_ feney(see) |
+ | * 'i see a child' -> aharen (I) _nah_ feney(see) kujjeh(a child) [ waharenqnaSq fenE kuewqjewq ] |
− | * 'he sees a child' -> eyna (that person) _ah_ feney(see) |
+ | * 'he sees a child' -> eyna (that person) _ah_ feney(see) kujjeh(a child) [ wEnawaSq fenE kuwqjewq ] |
− | * 'we see a child' -> aharumen (we) _nah_ feney(see) |
+ | * 'we see a child' -> aharumen (we) _nah_ feney(see) kujjeh(a child) [ waharumenqnaSq fenE kuwqjewq ] |
− | * 'the dog sees a child' -> kuththa(dog-the) _ah_ feney(see) |
+ | * 'the dog sees a child' -> kuththa(dog-the) _ah_ feney(see) kujjewq(a child) [ wemIhunqnaSq fenE kuwqjewq ] |
==Nouns== |
==Nouns== |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{|class="wikitable" |
{|class="wikitable" |
||
|- |
|- |
||
− | ! English !! Dhivehi !! Comments |
+ | ! English !! Dhivehi !! !! Comments !! !! Example !! |
|- |
|- |
||
− | | house || ge || seems to be same as definite form |
+ | | house || ge || || seems to be same as definite form || || || |
|- |
|- |
||
− | | houses || |
+ | | houses || getawq || || || || || |
|- |
|- |
||
− | | a house || geyewq || |
+ | | a house || geyewq || || || || || |
|- |
|- |
||
− | | some houses || bawewq gEge || ''bawewq'' = some |
+ | | some houses || bawewq gEge || || ''bawewq'' = some || || || |
|- |
|- |
||
− | | the house || ge || |
+ | | the house || ge || || || || || |
|- |
|- |
||
− | | the houses || getawq || |
+ | | the houses || getawq || || || || || |
|- |
|- |
||
− | | from a house || |
+ | | from a house || gewakunq || || || || wEna wawI ge'''wakunq'''<br/>he came house+IND+ABL || |
|- |
|- |
||
− | | to a house || |
+ | | to a house || gewakaSq || || || || mIti ge'''wakaSq''' genqgosqdI<br/>this thing house+IND+DAT take+IMP|| |
|- |
|- |
||
− | | of a house || |
+ | | of a house || gewewqge || || || || gE'''wewqge''' furALu<br/>house+IND+GEN roof || |
|- |
|- |
||
− | | in a house || |
+ | | in a house || gewewqgawi || || || || kuwqjA vI ge'''wewqgawi'''<br/>child is house+IND+LOC || |
|- |
|- |
||
− | | by a house || ? || |
+ | | by a house || ? || || || || || |
|- |
|- |
||
− | | from the house || gewinq || ablative |
+ | | from the house || gewinq || || ablative || || wEna wawI ge'''winq'''<br/>he came house+ABL || |
|- |
|- |
||
− | | to the house || gewaSq || dative |
+ | | to the house || gewaSq || || dative || || mIti ge'''waSq''' genqgosqdI<br/>this thing house+DAT take+IMP || |
|- |
|- |
||
− | | of the house || gEge || genitive is same form as plural? |
+ | | of the house || gEge || || genitive is same form as plural? || || gE'''ge''' furALu<br/>house+GEN roof || |
|- |
|- |
||
− | | in the house || gEgawi || locative? |
+ | | in the house || gEgawi || || locative? || || || |
|- |
|- |
||
− | | by the house || gewAwi || instrumental? |
+ | | by the house || gewAwi || || instrumental? || || || |
+ | |- |
||
+ | | of the houses || getakuge || || || || || |
||
+ | |- |
||
+ | | in the houses || getakugawi || || || || || |
||
+ | |- |
||
+ | | with the houses || getakAwiweku || || || || || |
||
+ | |- |
||
+ | | to the houses || getakaSq || || || || || |
||
+ | |- |
||
+ | | from the houses || getakunq || || || || || |
||
+ | |- |
||
+ | | these houses || mi getawq || || || || || |
||
+ | |- |
||
+ | | with a house || gewakAwiweku || || || || || |
||
+ | |- |
||
+ | | to a houses || getakakaSq || || || || || |
||
+ | |- |
||
+ | | of a houses || getakewqge || || || || || |
||
+ | |- |
||
+ | | in a houses || getakewqgawi || || || || || |
||
+ | |- |
||
+ | | from a houses || getakakunq || || || || || |
||
+ | |- |
||
+ | | with a house || gewakAwiweku || || || || || |
||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
+ | |||
+ | ==Pronouns== |
||
+ | * [http://wiki.apertium.org/wiki/Dhivehi_and_English/Pronouns (pronouns)] |
||
; Examples |
; Examples |
||
− | * He came from the house -> |
+ | * He came from the house -> "wEna wawI gewinq" -> "އޭނަ އައީ ގެއިން" |
− | * Take it to the house -> |
+ | * Take it to the house -> "mIti gewqSq genqgosqdI" "މީތި ގެއަށް ގެންގޮސްދީ" |
− | * The roof of the house -> |
+ | * The roof of the house -> "gEge furALu" "ގޭގެ ފުރާޅު" |
− | * The child is in the house -> |
+ | * The child is in the house -> "kuwqjA vI gEterEgawi" "ކުއްޖާ ވީ ގޭތެރޭގައި" |
+ | * Sitting room of a house -> "gewewqge siTinq rUmq" |
||
− | * The |
||
+ | * The roof of a house -> "gewewqge furALu" |
||
+ | * Take it to a house -> "mIti gewakaSq genqgosqdI" |
||
+ | * He came from a house -> "wEna wawI gewakunq" |
||
+ | * The child is in the house -> "kuwqjA vI gEterEgawi" |
||
+ | * The child hit the ball with a stick -> "kuwqjA bOLawigawi danqDiwakunq jehi" |
||
+ | |||
+ | ==Conjunctions== |
||
+ | |||
+ | ;and |
||
+ | |||
+ | <pre> |
||
+ | about translating the english word 'and' |
||
+ | 1) |
||
+ | eg: cat and mouse |
||
+ | nouns: |
||
+ | buLA -> cat |
||
+ | mIdA -> mouse |
||
+ | |||
+ | translates to : |
||
+ | buLalAwi mIdA |
||
+ | the and is actually the 'lAwi' part |
||
+ | |||
+ | 1| buLA changes its suffix: |
||
+ | from buLA to buLa |
||
+ | 2| add the 'and' to translated form 'lAwi' |
||
+ | buLalAwi |
||
+ | 3| add translated word for mouse , mIdA |
||
+ | buLalAwi mIdA |
||
+ | |||
+ | but: |
||
+ | translating: |
||
+ | "cookie and milk" |
||
+ | nouns: |
||
+ | cookie: bisqkOdu |
||
+ | milk: kiru |
||
+ | yields: |
||
+ | bisqkOdAwi kiru |
||
+ | |||
+ | here, the 'and' is .. 'Awi', notice that its just a |
||
+ | diacritic and a letter followed by diacritic.. |
||
+ | |||
+ | 2) |
||
+ | several times, 'wadi' is also used as a literal replacement |
||
+ | for 'and' |
||
+ | eg: |
||
+ | cat and mouse |
||
+ | buLA wadi mIdA |
||
+ | cat and mouse |
||
+ | |||
+ | these both forms are acceptable.. |
||
+ | |||
+ | something i must add.. |
||
+ | there are several |
||
+ | 'lAwi' 'Awi' patterns, for example: |
||
+ | translating |
||
+ | i and him |
||
+ | i = waharenq |
||
+ | him = wEna |
||
+ | combined final translation: |
||
+ | waharenqnAwi wEna |
||
+ | |||
+ | here it's 'nAwi' |
||
+ | the pattern to select depends on the ending of the pronoun before it.. |
||
+ | |||
+ | </pre> |
||
+ | |||
+ | ==External links== |
||
+ | |||
+ | * [http://bitbucket.org/vaasu/apertium-dv-en/overview/ bitbucket: apertium-dv-en (Repository)] |
||
[[Category:Dhivehi and English]] |
[[Category:Dhivehi and English]] |
Latest revision as of 10:22, 2 June 2009
Examples[edit]
- 'i see a child' -> aharen (I) _nah_ feney(see) kujjeh(a child) [ waharenqnaSq fenE kuewqjewq ]
- 'he sees a child' -> eyna (that person) _ah_ feney(see) kujjeh(a child) [ wEnawaSq fenE kuwqjewq ]
- 'we see a child' -> aharumen (we) _nah_ feney(see) kujjeh(a child) [ waharumenqnaSq fenE kuwqjewq ]
- 'the dog sees a child' -> kuththa(dog-the) _ah_ feney(see) kujjewq(a child) [ wemIhunqnaSq fenE kuwqjewq ]
Nouns[edit]
English | Dhivehi | Comments | Example | |||
---|---|---|---|---|---|---|
house | ge | seems to be same as definite form | ||||
houses | getawq | |||||
a house | geyewq | |||||
some houses | bawewq gEge | bawewq = some | ||||
the house | ge | |||||
the houses | getawq | |||||
from a house | gewakunq | wEna wawI gewakunq he came house+IND+ABL |
||||
to a house | gewakaSq | mIti gewakaSq genqgosqdI this thing house+IND+DAT take+IMP |
||||
of a house | gewewqge | gEwewqge furALu house+IND+GEN roof |
||||
in a house | gewewqgawi | kuwqjA vI gewewqgawi child is house+IND+LOC |
||||
by a house | ? | |||||
from the house | gewinq | ablative | wEna wawI gewinq he came house+ABL |
|||
to the house | gewaSq | dative | mIti gewaSq genqgosqdI this thing house+DAT take+IMP |
|||
of the house | gEge | genitive is same form as plural? | gEge furALu house+GEN roof |
|||
in the house | gEgawi | locative? | ||||
by the house | gewAwi | instrumental? | ||||
of the houses | getakuge | |||||
in the houses | getakugawi | |||||
with the houses | getakAwiweku | |||||
to the houses | getakaSq | |||||
from the houses | getakunq | |||||
these houses | mi getawq | |||||
with a house | gewakAwiweku | |||||
to a houses | getakakaSq | |||||
of a houses | getakewqge | |||||
in a houses | getakewqgawi | |||||
from a houses | getakakunq | |||||
with a house | gewakAwiweku |
Pronouns[edit]
- Examples
- He came from the house -> "wEna wawI gewinq" -> "އޭނަ އައީ ގެއިން"
- Take it to the house -> "mIti gewqSq genqgosqdI" "މީތި ގެއަށް ގެންގޮސްދީ"
- The roof of the house -> "gEge furALu" "ގޭގެ ފުރާޅު"
- The child is in the house -> "kuwqjA vI gEterEgawi" "ކުއްޖާ ވީ ގޭތެރޭގައި"
- Sitting room of a house -> "gewewqge siTinq rUmq"
- The roof of a house -> "gewewqge furALu"
- Take it to a house -> "mIti gewakaSq genqgosqdI"
- He came from a house -> "wEna wawI gewakunq"
- The child is in the house -> "kuwqjA vI gEterEgawi"
- The child hit the ball with a stick -> "kuwqjA bOLawigawi danqDiwakunq jehi"
Conjunctions[edit]
- and
about translating the english word 'and' 1) eg: cat and mouse nouns: buLA -> cat mIdA -> mouse translates to : buLalAwi mIdA the and is actually the 'lAwi' part 1| buLA changes its suffix: from buLA to buLa 2| add the 'and' to translated form 'lAwi' buLalAwi 3| add translated word for mouse , mIdA buLalAwi mIdA but: translating: "cookie and milk" nouns: cookie: bisqkOdu milk: kiru yields: bisqkOdAwi kiru here, the 'and' is .. 'Awi', notice that its just a diacritic and a letter followed by diacritic.. 2) several times, 'wadi' is also used as a literal replacement for 'and' eg: cat and mouse buLA wadi mIdA cat and mouse these both forms are acceptable.. something i must add.. there are several 'lAwi' 'Awi' patterns, for example: translating i and him i = waharenq him = wEna combined final translation: waharenqnAwi wEna here it's 'nAwi' the pattern to select depends on the ending of the pronoun before it..