Apertium has moved from SourceForge to GitHub.
If you have any questions, please come and talk to us on #apertium on irc.freenode.net or contact the GitHub migration team.

Dhivehi and English

From Apertium
Jump to: navigation, search

Contents

[edit] Examples

  • 'i see a child' -> aharen (I) _nah_ feney(see) kujjeh(a child) [ waharenqnaSq fenE kuewqjewq ]
  • 'he sees a child' -> eyna (that person) _ah_ feney(see) kujjeh(a child) [ wEnawaSq fenE kuwqjewq ]
  • 'we see a child' -> aharumen (we) _nah_ feney(see) kujjeh(a child) [ waharumenqnaSq fenE kuwqjewq ]
  • 'the dog sees a child' -> kuththa(dog-the) _ah_ feney(see) kujjewq(a child) [ wemIhunqnaSq fenE kuwqjewq ]

[edit] Nouns

English Dhivehi Comments Example
house ge seems to be same as definite form
houses getawq
a house geyewq
some houses bawewq gEge bawewq = some
the house ge
the houses getawq
from a house gewakunq wEna wawI gewakunq
he came house+IND+ABL
to a house gewakaSq mIti gewakaSq genqgosqdI
this thing house+IND+DAT take+IMP
of a house gewewqge gEwewqge furALu
house+IND+GEN roof
in a house gewewqgawi kuwqjA vI gewewqgawi
child is house+IND+LOC
by a house  ?
from the house gewinq ablative wEna wawI gewinq
he came house+ABL
to the house gewaSq dative mIti gewaSq genqgosqdI
this thing house+DAT take+IMP
of the house gEge genitive is same form as plural? gEge furALu
house+GEN roof
in the house gEgawi locative?
by the house gewAwi instrumental?
of the houses getakuge
in the houses getakugawi
with the houses getakAwiweku
to the houses getakaSq
from the houses getakunq
these houses mi getawq
with a house gewakAwiweku
to a houses getakakaSq
of a houses getakewqge
in a houses getakewqgawi
from a houses getakakunq
with a house gewakAwiweku

[edit] Pronouns

Examples
  • He came from the house -> "wEna wawI gewinq" -> "އޭނަ އައީ ގެއިން"
  • Take it to the house -> "mIti gewqSq genqgosqdI" "މީތި ގެއަށް ގެންގޮސްދީ"
  • The roof of the house -> "gEge furALu" "ގޭގެ ފުރާޅު"
  • The child is in the house -> "kuwqjA vI gEterEgawi" "ކުއްޖާ ވީ ގޭތެރޭގައި"
  • Sitting room of a house -> "gewewqge siTinq rUmq"
  • The roof of a house -> "gewewqge furALu"
  • Take it to a house -> "mIti gewakaSq genqgosqdI"
  • He came from a house -> "wEna wawI gewakunq"
  • The child is in the house -> "kuwqjA vI gEterEgawi"
  • The child hit the ball with a stick -> "kuwqjA bOLawigawi danqDiwakunq jehi"

[edit] Conjunctions

and
about translating the english word 'and'
1)
eg: cat and mouse
nouns: 
	buLA -> cat
	mIdA -> mouse

translates to :
buLalAwi mIdA
the and is actually the 'lAwi' part

1| buLA changes its suffix:
from buLA to buLa
2| add the 'and' to translated form 'lAwi'
buLalAwi
3| add translated word for mouse , mIdA
buLalAwi mIdA

but:
translating:
"cookie and milk"
nouns:
	cookie: bisqkOdu
	milk: kiru
yields:
bisqkOdAwi kiru

here, the 'and' is .. 'Awi', notice that its just a
diacritic and a letter followed by diacritic..

2)
several times, 'wadi' is also used as a literal replacement
for 'and'
eg:
cat and mouse
buLA wadi mIdA
cat  and  mouse

these both forms are acceptable.. 

something i must add..
there are several 
'lAwi' 'Awi' patterns, for example:
translating
i and him
i = waharenq
him = wEna
combined final translation:
waharenqnAwi wEna

here it's 'nAwi'
the pattern to select depends on the ending of the pronoun before it..

[edit] External links

Personal tools