Talk:Documentation of Matxin 1.0

From Apertium
Jump to navigation Jump to search

"The chunk can be thought of as a phrase but always as the output of the analyser, and the node to the word, however taking into account that multiwords." ...what? —Preceding unsigned comment added by Unhammer (talkcontribs)

"El chunk se puede asimilar al sintagma pero siempre en función de la salida del analizador, y el nodo a palabra, pero teniendo en cuenta que también hay unidades multipalabra."
Well caught. This is badly translated. Better would be: "A chunk can encompass a phrase, but always depending on the the output of the analyser, and a node can encompass a word, but taking into account that some words can be multiword units". - Francis Tyers 16:51, 22 April 2009 (UTC)