Difference between revisions of "Web Dictionary Maintenance"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 4: Line 4:
   
 
= Introduction =
 
= Introduction =
  +
<!-- O Apertium com o passar dos anos ainda apresenta deficiencias para que pessoas leigas possam contribuir para o aumento da base de palabras em dicionários, mesmo que com contribuições simples. A Colaboração é a chave para o desenvolvimento de uma ferramenta que serve a uma gama enorme de usuários ao longo do mundo. Acreditamos que é possível engajar mais usuários e com isso dar maior impacto da ferramenta dentro das comunidades em que existe envolvimento. -->
This space will report developments in the project.
 
  +
It is also a space to post comments and suggestions.
 
  +
Apertium over the years still has deficiencies so that lay people can contribute to increase the base of words in dictionaries, even with simple contributions. Collaboration is the key to developing a tool that serves a huge range of users across the world. We believe that it is possible to engage more users and thus give greater impact to the tool within the communities where there is involvement.
   
 
;Original Ideias
 
;Original Ideias

Revision as of 12:27, 10 March 2019

Translate to PT-BR with Google Tradução

Introduction

Apertium over the years still has deficiencies so that lay people can contribute to increase the base of words in dictionaries, even with simple contributions. Collaboration is the key to developing a tool that serves a huge range of users across the world. We believe that it is possible to engage more users and thus give greater impact to the tool within the communities where there is involvement.

Original Ideias
http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code
http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code/Easy_dictionary_maintenance
Original GSOC2019 Application
http://wiki.apertium.org/wiki/User:Alessiojr/Easy_dictionary_-_Application-GSOC2019
Studant Information
Student: Vinícius Silva Nogueira
Unofficial Mentor: Alessio Miranda Junior
E-mail: alessio@cefetmg.br or alessio@alessiojr.com
IRC: AlessioJr
GTalk: alessiojunin@gmail.com

Description

Abstract:

O Objetivo maior do projeto é desenvolver uma ferramenta da Web para facilitar a gestão da base de dados dos discionários Apertium (XML's). Entretando este projeto apresenta um enorme desafio e ele foi dividido em etapas menores que respeitam os seguintes objetivos principais

Template:User Translator Template:Google translation

The major goal of the project is to develop a Web tool to facilitate the management of the Apertium (XML's) database. However this project presents a huge challenge and it has been divided into smaller stages that respect the following main objectives


  • Create a alternative form to edit dix files with GUI resources.
  • Develop, initially, monolingual dictionaries but keeping the particular format of each file.
  • Minimize the direct manipulation of XML files, providing features that reduce this need.
  • Making use of DixTools to keep code reuse.
  • Evitar a manipulação direta de arquivos XML, facilitando o trabalho dos desenvolvedores de dicionários e consequentemente aumentando sua produtividade;
  • Permitir que usuários leigos em programação possam contribuir com o desenvolvimento e manutenção dos dicionários;
  • Facilitar a colaboração entre membros da comunidade no desenvolvimento dos dicionários.
  • --.

Why?

  • --.
  • --.
  • --.
  • --.

How can use?

  • --.
  • --.
  • --.
  • --.

What its the plan?

  • --
  • --
  • --
  • --
  • --

How it Works?

  • --
  • --
  • --
  • --
  • --

Components ans Tecnologies

Components Diagram
  • --
  • --
  • --
  • --
  • --

Example of Iteraction

Example Sequence Diagram
  • --
  • --
  • --
  • --
  • --