Users of Apertium

From Apertium
Revision as of 22:19, 23 October 2018 by Juanpabl (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Apart from all the people visiting https://www.apertium.org/ , Apertium is also used in various large organisations, by governments, companies, professional translators. This page lists some references to where Apertium is used out there:

Wikimedia uses all released language pairs in Wikipedia's Content Translation tool[1][2]


Some universities in the Catalan-speaking regions have their own Apertium-powered translation portals: Universitat d'Alacant, Universitat Politècnica de València, Universitat Oberta de Catalunya.

NGOs Softcatalà, Softvalencià and Softaragonés also provide Apertium portals.

Apertium is at the basis of many services offered by Universitat d'Alacant spin-off company Prompsit Language Engineering.

It is used to produce a Valencian (Catalan) edition of daily newspaper Levante (installed there by language technology firm imaxin|software). Apparently, some content is published without post-editing. Twitter user @Aixeque_EMV collects and publishes examples of translation errors with humorous comments.

It is used by the Spanish Administration (inside a platform called PLATA) to deliver public information in Galician and Catalan/Valencian.

apertium-nno-nob is used by NTB/NPK[3] for translating nob→nno with postediting


apertium-sme-nob is used among others by Sámi University of Applied Sciences for gisting their home page http://samas.no/ into Norwegian Bokmål.


apertium-tag is used for morphological annotation of the Corpus of Written Tatar (http://www.corpus.tatar/en), and for morphological annotation of the Sketch Engine's Tatar Mixed Corpus (https://www.sketchengine.eu/tatar-corpus-from-the-web/)