Difference between revisions of "User:Pmodi/GSOC 2020 proposal: Hindi-Punjabi"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
m (Pmodi moved page User:Pmodi to GSOC 2020 proposal: Hindi-Punjabi: proposal, not user page.)
(No difference)

Revision as of 17:58, 20 March 2020

Contact Information

Name: Priyank Modi
Location: Hyderabad, India
University: International Institute of Information Technology, Hyderabad
Email: priyankmodi99@gmail.com
Student email: priyank.modi@research.iiit.ac.in
IRC: pmodi
Timezone: GMT +0530 hrs
Linkedin: https://www.linkedin.com/in/priyank-modi-81584b175/
Github: https://github.com/priyankmodiPM

Why I am interested in Apertium

Because Apertium is free/open-source software.
Because its community is strongly committed to under-resourced and minoritised/marginalised languages.
Because there is lot of good work done and being done in it.
Because it is not only machine translation, but also free resources than can be used for other purposes: e.g. dictionaries, morphological analysers, spellcheckers, etc.

Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do?

Adopt an unreleased language pair. I plan on developing the Hindi-Punjabi language pair in both directions i.e. hin-pan and pan-hin. This'll involve improving the monolingual dictionaries for both languages, the hin-pan bilingual dictionary and writing suitable transfer rules to bring this pair to a releasable state.

My Proposal

Why Google and Apertium should sponsor it

Both Hindi and Punjabi are widely spoken languages, both by number of speakers and geographic spread. Despite that, Punjabi especially has very limited online resources. In addition to that, services like Google Translate give unsatisfactory results when it comes to translation of this pair(see Section 2.1) On the contrary, I was able to achieve close to human translation for some sentences using minimal rules and time(see Section 3 : Coding Challenge). I believe the Apertium architecture is suited perfectly for this pair and can replace the current state-of-art translator for this pair.

How and who it will benefit in society

As mentioned above, the Apertium community is strongly committed to under-resourced and minoritised/marginalised languages and Google helps its own way via programs like GSoC and GCI. There exist many local cultural movements in Africa with the goal of developing language and opening to the world but they generally fail to duel on a scientific basis. This project will definitely mark a starting point or proof of concept in Machine Translation in Cameroon and will greatly have a positive impact on language development.