Difference between revisions of "User:Ote/proposal"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(overview)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
Open Translation Engine (OTE) Version 2.0
 
Open Translation Engine (OTE) Version 2.0
   
  +
The goal of the OTE project is to solve two problems found today within the open source translation community:
Proposal for NLnet[http://www.nlnet.nl/news/2007/20071003-call-en.html]
 
   
  +
== Crowdsourcing ==
= Abstract =
 
   
With this funding, I will produce a web-based system to allow a community of users to cooperatively build translation dictionaries.
+
How can a large and divergent group of users easily build and manage translation dictionaries online?
  +
The OTE will provide a suite of web-based tools to bring people together in the various tasks needed to build a workable translation dictionary.
   
 
== Dictionary Unification ==
While there are many Open Source projects in the field of Machine Translation, there is a lack of tools for the community creation of translation dictionaries. The goal of the Open Translation Engine (OTE)[http://ote.2meta.com] Version 2.0 is to create a robust tool for this space.
 
   
  +
How can we unify the numerous open content translation dictionaries available online? The OTE will support the import and export of many formats currently used by active open content/open source translation projects. Special attention will be paid to Apertium and Linguaphile (machine translation projects) and Wiktionary and Omegawiki (Wiki-based dictionaries)
 
= Use Cases =
 
 
How will the OTE be used?
 
 
== By the Linguist ==
 
 
In the field of Machine Translation, I have chosen the Apertium project as the first external format to support.
 
 
Apertium is a robust project with many active particpants. But there is a lack of tools to allow multiple developers to create the translation dictionaries needed to run Apertium.
 
 
Currently Apertium dictionaries are modified by direct editing of multiple XML files. While these XML files are versioned with Subversion, this is not an ideal solution for true community involvement.
 
 
The OTE will be enhanced to first support tagging of Parts of Speech (Noun, Verb, Adjective, etc). This is an important first step in order to support the second step: Dictionary Export in the proper Apertium XML formats.
 
 
 
== By the Student ==
 
 
School / Language Learning
 
 
== By the Developer ==
 
 
A primary goal of this project is to create tools that are easily useable with other Open Source projects.
 
 
Bootstrapping
 
 
= License =
 
 
Currently the OTE is under the BSD License. This includes both the source code and the translation dictionaries.
 
 
During this project, I will re-evaluate which Open Source license is the best choice, with particular attention to possible differences in needs between the source code and translation dictionaries.
 
 
 
= Project =
 
 
== Core System ==
 
 
Conversion to Unicode - The current prototype is not unicode aware. Unicode is an absolute necessity to continue the project with all possible word languages.
 
 
Genericization of code base - The OTE will be built to be as generic as possible, thus allowing for ease of future enhancements. Currently the prototype code is hard coded with the Dutch/English language pair.
 
 
Install Procedure - Installation will be made as user-friendy as possible.
 
 
Documentation
 
 
== User System ==
 
 
User accounts
 
 
User Permissions
 
 
User administration
 
 
== Core Tools ==
 
 
=== Word Viewer ===
 
 
=== Dictionary Viewer ===
 
 
=== Dictionary Export ===
 
 
Formats: CSV, database(MySQL) dump, OTE XML, Apertium XML
 
 
=== Dictionary Import ===
 
 
=== Word-2-Word Translator ===
 
 
=== Classroom Tools ===
 
Random Word, Flash Cards, Word Lists
 
 
== Community Tools ==
 
 
Add / Delete / Modify: Individual Word
 
 
Add / Delete / Modify: Tagging: Parts of Speech for a Word
 
 
Add / Delete / Modify: Translation Word Pairs
 
 
Add / Delete / Modify: Languages
 
 
Versioning - all words, translation pairs, and tags are versioned, allowing reversion to previous states.
 
 
 
= Misc.... =
 
 
Comparison of OTE to current 'translation memory' systems, such as the many gettext/.po file editor / aggregators.
 

Latest revision as of 19:40, 29 November 2007

Open Translation Engine (OTE) Version 2.0

The goal of the OTE project is to solve two problems found today within the open source translation community:

Crowdsourcing[edit]

How can a large and divergent group of users easily build and manage translation dictionaries online? The OTE will provide a suite of web-based tools to bring people together in the various tasks needed to build a workable translation dictionary.

Dictionary Unification[edit]

How can we unify the numerous open content translation dictionaries available online? The OTE will support the import and export of many formats currently used by active open content/open source translation projects. Special attention will be paid to Apertium and Linguaphile (machine translation projects) and Wiktionary and Omegawiki (Wiki-based dictionaries)