Difference between revisions of "User:Fulup"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
m
 
(8 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 9: Line 9:
 
* [http://xixona.dlsi.ua.es/~fran/breton/desambiguador.php? etrefas amprouiñ ar reolennoù]
 
* [http://xixona.dlsi.ua.es/~fran/breton/desambiguador.php? etrefas amprouiñ ar reolennoù]
 
* [http://xixona.dlsi.ua.es/~sortiz/ Amprouiñ reizhder 3 geriadur an troer]
 
* [http://xixona.dlsi.ua.es/~sortiz/ Amprouiñ reizhder 3 geriadur an troer]
* [http://www.prompsit.com/webservice-ofis-bzh/unknown.php Roll termenoù dianav d'an troer]
+
* [http://www.ofis-bzh.org/bzh/ressources_linguistiques/unknown.php Roll termenoù dianav d'an troer]
  +
* [http://xixona.dlsi.ua.es/~fran/breton/ Dielfenner morfologel ar brezhoneg]
  +
  +
'''[[Breton to French]]''' (Pajenn da renabliñ ar mankoù)
   
 
==Traoù farsus==
 
==Traoù farsus==
Line 24: Line 27:
 
* mont a di da di : aller il y va à y
 
* mont a di da di : aller il y va à y
 
* skuizh e oan c'hoazh : fatigué dans agneau encore
 
* skuizh e oan c'hoazh : fatigué dans agneau encore
 
==Da renkañ==
 
* nemet
 
* an holl
 
* Kudennoù diforc'hañ Brec'h (kumun), brec'h (ezel), brec'h (vaksin)
 
* Re/Ar re
 
* en ur (rannig verb)
 
* kudenn ar c'hemmadur a fat er gerioù a grog gant g
 
** gouestl --> a ouestl
 
** gallout --> n'hall ket
 
** gouelañ --> eñ a ouel
 
* Kudenn ar ger gwir : droit/vrai/véritable
 
* Tremen + niver, plus de/passage
 
** Tremen 8000 bugel passage 8000 enfants
 
* diforc'hañ kendalc'h verb diouzh an ak.
 
** ar stummerezh dibaouez dre-vras a gendalc’h d’ober berzh.
 
* Kudenn ar skrab a erlec'h ar rannig verb pe dirak ur stumm nac'h krennet
 
** me 'gred
 
**ne'm boa
 
* tost : presque/banc de rameur
 
* Gwerc'h : anv kumun/ag vierge
 
* e rannig/raganv/araogenn stumm-verb/anv-kadarn
 
** e vi : son oeuf/tu seras
 
** e live : son niveau/il peignait
 
** e kavan : dans corneille/je trouve
 
* traoù a vank : chose à banque/chose qui manque
 
* Kudenn Kel/keloù/keleier
 
* ouzhpennañ monet ha donet
 
* memes/hevelep + ha
 
** evit mirout ar memes salioù ha warlene : Pour garder le même salles et l'année dernière
 
** evit mirout an hevelep salioù ha warlene : Pour garder tel salles et l’année dernière
 
* Dibersonel ha stumm gouzañv
 
** Prenet ez eus bet ur c'hamera : Il a été acheté une caméra --> on a acheté une caméra
 
** Sinet ez eus bet ur gevrat gant an embregerezh : Il a été signé un contrat avec l'entreprise --> on a signé un contrat avec l'entreprise
 
   
 
==Frazennoù test==
 
==Frazennoù test==
Line 67: Line 36:
 
**Il est l'incendie en la maison de son père. (6 Meurzh 2009)
 
**Il est l'incendie en la maison de son père. (6 Meurzh 2009)
 
**Il est l'incendie dans la maison de son père. (20 Meurzh 2009)
 
**Il est l'incendie dans la maison de son père. (20 Meurzh 2009)
  +
**Il est l'incendie chez son père. (7 Du 2010)
   
 
*ar c'hi a lamm en dour
 
*ar c'hi a lamm en dour
Line 75: Line 45:
 
**Le chien de saut dans l'eau. (19 Gwengolo 2009)
 
**Le chien de saut dans l'eau. (19 Gwengolo 2009)
 
**Le chien saute dans l'eau. (08 Meurzh 2010)
 
**Le chien saute dans l'eau. (08 Meurzh 2010)
  +
**Le chien de saut dans l'eau. (17 Gwengolo 2011)
   
 
*d'e seizh vloaz e voe kaset Laouig d'ar skol
 
*d'e seizh vloaz e voe kaset Laouig d'ar skol
Line 83: Line 54:
 
**À son sept an il fut envoyé Laouig à l'école. (6 Meurzh 2009)
 
**À son sept an il fut envoyé Laouig à l'école. (6 Meurzh 2009)
 
**À son #sept an elle fut envoyé Laouig à l'école. (19 Gwengolo 2009)
 
**À son #sept an elle fut envoyé Laouig à l'école. (19 Gwengolo 2009)
  +
**À sa #sept an fut envoyé Laouig à l'école. (7 Du 2010)
  +
**À sa sept an fut envoyé Laouig à l'école. (24 Genver 2011)
  +
**À sa #sept an elle fut envoyé Laouig à l'école. (17 Gwengolo 2011)
   
 
*astennet e oa war an douar
 
*astennet e oa war an douar
Line 89: Line 63:
 
**Elle avait allongé sur la terre. (19 Gwengolo 2009)
 
**Elle avait allongé sur la terre. (19 Gwengolo 2009)
 
**Il avait étendu sur la terre. (08 Meurzh 2010)
 
**Il avait étendu sur la terre. (08 Meurzh 2010)
  +
**Etendu était sur la terre. (07 Du 2010)
  +
**étendue était sur la terre. (24 Genver 2011)
  +
**étendue il était sur la terre. (24 Genver 2011)
   
 
*an Iliz a glask gwellaat stad al labourerien
 
*an Iliz a glask gwellaat stad al labourerien
Line 97: Line 74:
 
**L'Église de recherche améliorer l'état des travailleurs.(19 Gwengolo 2009)
 
**L'Église de recherche améliorer l'état des travailleurs.(19 Gwengolo 2009)
 
**L'Église à cherche améliorer l'état des travailleurs (08 Meurzh 2010)
 
**L'Église à cherche améliorer l'état des travailleurs (08 Meurzh 2010)
  +
**L'Église de recherche améliorer l'état des travailleurs (07 Du 2010)
  +
**L'Église à chercher à améliorer l'état des travailleurs (08 Meurzh 2010)
   
 
*ar merc'hed a zispigne re a arc'hant
 
*ar merc'hed a zispigne re a arc'hant
Line 112: Line 91:
 
**Exhibition on fait à nous la route vers la cathédrale. (1 C'hwevrer 2009)
 
**Exhibition on fait à nous la route vers la cathédrale. (1 C'hwevrer 2009)
 
**On montre à nous la route vers la cathédrale. (8 C'hwevrer 2009)
 
**On montre à nous la route vers la cathédrale. (8 C'hwevrer 2009)
  +
** #Montrer à nous la route vers la cathédrale. (7 Du 2010)
   
 
*o chom e oamp en un tiig koant
 
*o chom e oamp en un tiig koant
Line 127: Line 107:
 
**Le travail est faites avec les enfants de la maison (18 Genver 2009)
 
**Le travail est faites avec les enfants de la maison (18 Genver 2009)
 
**Le travail a fait avec les enfants de la maison (6 Meurzh 2009)
 
**Le travail a fait avec les enfants de la maison (6 Meurzh 2009)
  +
**Le travail ont faits avec les enfants de la maison (7 Du 2009)
   
 
==D'ober==
 
==D'ober==
 
* Echuiñ treiñ pajenn krouiñ ur c'houblad yezhoù nevez
 
* Echuiñ treiñ pajenn krouiñ ur c'houblad yezhoù nevez
   
==Gwellaennoù Stumm 0.2.1==
 
* Klokaet ar c'heriaoueg anavezet
 
** Ouzhpennet stummoù rannyezhel
 
** Ouzhpennet anvioù annezidi (broioù, kêrioù)
 
* Merañ stummoù rannyezhel an anvioù tud a echu en -er > -our : brezhoneger/brezhonegour
 
* Merañ adstummoù ma (m', ma'z), en troiennoù stagell isurzhiañ evel abaoe ma, abaoe m', abaoe ma'z eo
 
* Reolennoù pishoc'h evit diforc'hañ e rannig-verb, e raganv-perc'hennañ hag e raganv, da skouer :
 
** e oan : j'étais
 
** e oan : son agneau
 
** e oan : dans agneau
 
** Anavezout ar raganv "e" dirak un anv-lec'h.
 
* Renkañ kudennoù skraboù en droidigezh c'hallek dirak ar vogalennoù : je ai --> j'ai
 
* Reolennoù pishoc'h evit diforc'hañ etre bevañ anv-verb (vivre) ha bevañ derez uhelañ an ag bev (le plus vivant)
 
   
 
== Spagnoleg==
 
== Spagnoleg==

Latest revision as of 19:38, 17 September 2011

Breton to French (Pajenn da renabliñ ar mankoù)

Traoù farsus[edit]

  • E ken kas : dans plus de courant
  • e ken kaz : dans plus de gaz
  • ur gador-vrec'h : une chaise-vaccin
  • mod pe vod : Mode ou refuge
  • well-wazh : belles-pires
  • ouzh ar stern : contre le cadre
  • teul an dud deuet da skouer : le document des gens venus à équerre
  • kig-bevin : viande je vivrai
  • krog-dilhad : commencés-vêtement
  • a-benn ar fin : pour le malin
  • mont a di da di : aller il y va à y
  • skuizh e oan c'hoazh : fatigué dans agneau encore

Frazennoù test[edit]

  • emañ an tan-gwall e ti e dad
    • est Le feu-remarquable dans sa maison de son père (Kerzu 2008)
    • est Le feu-remarquable dans maison son père (3 Genver 2009)
    • est Le feu-remarquable dans la maison de son père (3 Genver 2009)
    • est L'incendie en la maison de son père. (1 C'hwevrer 2009)
    • Il est l'incendie en la maison de son père. (6 Meurzh 2009)
    • Il est l'incendie dans la maison de son père. (20 Meurzh 2009)
    • Il est l'incendie chez son père. (7 Du 2010)
  • ar c'hi a lamm en dour
    • Le chien à saut dans l'eau (Kerzu 2008)
    • Le chien à saut en l'eau. (6 Meurzh 2009)
    • Le chien à saut dans l'eau. (20 Meurzh 2009)
    • Le chien saute dans l'eau. (24 Mae 2009)
    • Le chien de saut dans l'eau. (19 Gwengolo 2009)
    • Le chien saute dans l'eau. (08 Meurzh 2010)
    • Le chien de saut dans l'eau. (17 Gwengolo 2011)
  • d'e seizh vloaz e voe kaset Laouig d'ar skol
    • À dans sept an eut conduit *Laouig à l'école (Kerzu 2008)
    • À dans sept an fut envoyé *Laouig à l'école (3 Genver 2009)
    • À son sept an fut envoyé *Laouig à l'école (18 Genver 2009)
    • À son sept an fut envoyé Laouig à l'école. (1 C'hwevrer 2009)
    • À son sept an il fut envoyé Laouig à l'école. (6 Meurzh 2009)
    • À son #sept an elle fut envoyé Laouig à l'école. (19 Gwengolo 2009)
    • À sa #sept an fut envoyé Laouig à l'école. (7 Du 2010)
    • À sa sept an fut envoyé Laouig à l'école. (24 Genver 2011)
    • À sa #sept an elle fut envoyé Laouig à l'école. (17 Gwengolo 2011)
  • astennet e oa war an douar
    • Allongé était sur la terre (Kerzu 2008)
    • Il avait allongé sur la terre. (1 C'hwevrer 2009)
    • Elle avait allongé sur la terre. (19 Gwengolo 2009)
    • Il avait étendu sur la terre. (08 Meurzh 2010)
    • Etendu était sur la terre. (07 Du 2010)
    • étendue était sur la terre. (24 Genver 2011)
    • étendue il était sur la terre. (24 Genver 2011)
  • an Iliz a glask gwellaat stad al labourerien
    • L'Église à recherche *gwellaat état le *labourerien (Kerzu 2008)
    • L'Église à recherche *gwellaat état les travailleurs (3 Genver 2009)
    • L'Église à recherche améliorer l'état des travailleurs (18 Genver 2009)
    • L'Église cherche améliorer l'état des travailleurs (24 Mae 2009)
    • L'Église de recherche améliorer l'état des travailleurs.(19 Gwengolo 2009)
    • L'Église à cherche améliorer l'état des travailleurs (08 Meurzh 2010)
    • L'Église de recherche améliorer l'état des travailleurs (07 Du 2010)
    • L'Église à chercher à améliorer l'état des travailleurs (08 Meurzh 2010)
  • ar merc'hed a zispigne re a arc'hant
    • Les filles à *zispigne trop à argent (Kerzu 2008)
    • Les filles à *zispigne trop d'argent (3 Genver 2009)
    • Les filles il dépensait celles argent. (1 C'hwevrer 2009)
    • Les filles dépensaient ceux argent. (6 Meurzh 2009)
    • Les filles dépensaient enrichit ceux. (6 Meurzh 2009)
    • Les filles dépensaient trop d'argent. (31 Mae 2009)
  • Diskouez a reer deomp an hent war-du an iliz-veur
    • Exhibition on fait à nous la route sur-le côté de l'église-grande (Kerzu 2008)
    • Exhibition on fait à nous la route sur-côté la cathédrale (3 Genver 2009)
    • Exhibition on fait à nous la route sur-le côté de la cathédrale (18 Genver 2009)
    • Exhibition on fait à nous la route vers la cathédrale. (1 C'hwevrer 2009)
    • On montre à nous la route vers la cathédrale. (8 C'hwevrer 2009)
    • #Montrer à nous la route vers la cathédrale. (7 Du 2010)
  • o chom e oamp en un tiig koant
    • Rester nous étions dans l'un *tiig joli (Kerzu 2008)
    • Rester nous étions en une la maisonette jolie. (1 C'hwevrer 2009)
    • Rester nous étions en une maisonette jolie. (8 C'hwevrer 2009)
    • En train de rester le Nous étions en une maisonette jolie. (6 Meurzh 2009)
    • Nous étions en train de rester dans une maisonette jolie. (20 Meurzh 2009)
    • Nous étions en train de rester dans une jolie maisonette. (15 Here 2009)
  • Al labour a zo graet gant bugale an ti
    • L'il travaille il est faites avec les enfants de la maison (Kerzu 2008)
    • L'il travaille il est faites avec des enfants la maison (3 Genver 2009)
    • L'il travaille il est faites avec les enfants de la maison (3 Genver 2009)
    • Le travail est faites avec les enfants de la maison (18 Genver 2009)
    • Le travail a fait avec les enfants de la maison (6 Meurzh 2009)
    • Le travail ont faits avec les enfants de la maison (7 Du 2009)

D'ober[edit]

  • Echuiñ treiñ pajenn krouiñ ur c'houblad yezhoù nevez


Spagnoleg[edit]