Difference between revisions of "User:Capsot/Proposicion"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 23: Line 23:
   
 
{|class=wikitable
 
{|class=wikitable
! Setmana !! Datas !! Descripcion !! Bidix<br/>(sens np)<br/>previst !!(%) Cobertura<br/>prevista !! (%) WER<br/>previst !! Testvoc !! Avaloracion !! Bidix<br/>real !! (%) Cobertura<br/>reala !! (%) WER !! Err. !! Fet?
+
! Setmana !! Datas !! Descripcion !! Bidix<br/>(sens np)<br/>previst !!(%) Cobertura<br/>prevista !! (%) WER<br/>previst !! Testvoc
 
|-
 
|-
| 0 || <b>francés > occitan</b> || || ~5,700 || || || || || || || || ||
+
| 0 || <b>francés > occitan</b> || || ~5,700 || || ||
 
|-
 
|-
| 1 || 14 mai&mdash;20 mai || Melhorament del monodix occitan<br/>Adding prn, pr, cnj*, basic adv to bidix || ~6,000 || ~84,0% || || || || || || || ||
+
| 1 || 14 mai&mdash;20 mai || Melhorament del monodix occitan<br/>Adding prn, pr, cnj*, basic adv to bidix || ~6,000 || ~84,0% || ||
 
|-
 
|-
| 2 || 21 mai&mdash;27 mai || Apondeson dels n, adj, adv al bidix a partir del Wiktionnaire francés || ~12,000 || ~86,0% || || || || || || || ||
+
| 2 || 21 mai&mdash;27 mai || Apondeson dels n, adj, adv al bidix a partir del Wiktionnaire francés || ~12,000 || ~86,0% || ||
 
|-
 
|-
| 3 || 28 mai&mdash;3 junh || Apondeson del vblex al bidix a partir del Wiktionnaire francés<br/>Beginning a apondre los mots que mancan en òrdre decreissent de frequéncia fra > oci || ~14,000 || ~88.0% || || || || || || || ||
+
| 3 || 28 mai&mdash;3 junh || Apondeson del vblex al bidix a partir del Wiktionnaire francés<br/>Beginning a apondre los mots que mancan en òrdre decreissent de frequéncia fra > oci || ~14,000 || ~88.0% || ||
 
|-
 
|-
 
| 4 || 4 junh&mdash;10 junh || Apondeson de mots<br/>Transferiment de règlas fra > oci || ~16,000 || ~89.0% || || || || || || || ||
 
| 4 || 4 junh&mdash;10 junh || Apondeson de mots<br/>Transferiment de règlas fra > oci || ~16,000 || ~89.0% || || || || || || || ||

Revision as of 20:40, 25 March 2018

Mentor possible: Hèctor Alòs

Competéncias e experiéncia

D'ont ven aqueste interès per la traduccion automatizada?

Per qué vos interèssa Apertium?

Quina de las tascas publicadas vos interèssan? Qu'avètz l'intencion de realizar?

Rasons per las que Google e Apertium vos deurián esponsorizar

Descripcion de cossí e qui ne serán los beneficiaris dins la societat

Plan de trabalh

  • Nòta: La part francés → occitan del projècte es la direccion principala.
Setmana Datas Descripcion Bidix
(sens np)
previst
(%) Cobertura
prevista
(%) WER
previst
Testvoc
0 francés > occitan ~5,700
1 14 mai—20 mai Melhorament del monodix occitan
Adding prn, pr, cnj*, basic adv to bidix
~6,000 ~84,0%
2 21 mai—27 mai Apondeson dels n, adj, adv al bidix a partir del Wiktionnaire francés ~12,000 ~86,0%
3 28 mai—3 junh Apondeson del vblex al bidix a partir del Wiktionnaire francés
Beginning a apondre los mots que mancan en òrdre decreissent de frequéncia fra > oci
~14,000 ~88.0%
4 4 junh—10 junh Apondeson de mots
Transferiment de règlas fra > oci
~16,000 ~89.0%
5 11 junh—15 junh
Deliverable #1: Traductor del francés a l'occitan
Apondeson de mots
Transfer rules fra > oci
~18,000 ~89.5% ~25%
6 18 junh—24 junh Apondeson de mots
Transferiment de règlas fra > oci
Començament del testvoc fra > oci
~20,000 ~90.0% pr, cnj*, adv, prn, det
7 25 junh—1 julhet Apondeson de mots
Transferiment de règlas fra > oci
Testvoc fra > oci
~21,000 ~90.5% vblex
8 2 julhet—8 julhet Apondeson de mots
Transferiment de règlas fra > oci
Testvoc fra > oci
~22,000 ~91.0% adj
9 9 julhet—13 julhet
Deliverable #2: Traductor del francés a l'occitan
Transfer rules fra > oci
Testvoc fra > oci
~22,000 ~91.0% ~15% n
0 occitan > français ~22,000
10 16 julhet—22 julhet Adding missing words in decreasing order of frequency oci > fra
Transfer rules oci > fra
Testvoc oci > fra
~22,500 ~88.0% pr, cnj*, adv, prn, det
13 23 julhet—29 julhet Adding words
Transfer rules oci > fra
Testvoc oci > fra
~23,000 ~89.0% n, adj
11 30 julhet—5 agost Adding words
Transfer rules oci > fra
Testvoc oci > fra
~23,500 ~90.0% vblex
12* 6 agost—9 agost Final improvements
12** 10 agost—14 agost
Deliverable #3: Occitan to French translator
Final evalution ~23,500 ~90.0% ~30%

Per calcular los nombres

Errors (calcular en apertium-fra-oci/dev)
$ bash dev/testvoc/generation.sh fra-oci | wc -l  # en apertium-oci-fra
$ bash dev/testvoc/generation.sh oci-fra | wc -l  # en apertium-oci-fra
Bidix (calcular en apertium-oci-fra)
$ cat apertium-oci-fra.oci-fra.dix | grep '<l'  | grep -v '¨np"' | wc -l
Cobertura (calcular en apertium-oci-fra)
$ cat ../apertium-fra/corpus/corpus_fra_wp100000.txt | apertium -d . fra-oci-morph | sed 's/\$\W*\^/$\n^/g' > /tmp/fra-oci.coverage.txt
$ calc `cat /tmp/fra-oci.coverage.txt | grep -v '\*' | wc -l `/`cat /tmp/fra-oci.coverage.txt | wc -l`

$ cat ../apertium-cat/corpus/corpus_oci_wp100000.txt | apertium -d . oci-fra-morph | sed 's/\$\W*\^/$\n^/g' > /tmp/oci-fra.coverage.txt
$ calc `cat /tmp/oci-fra.coverage.txt | grep -v '\*' | wc -l `/`cat /tmp/oci-fra.coverage.txt | wc -l`