Uighur and Turkish/Work plan

From Apertium
< Uighur and Turkish
Revision as of 19:46, 17 April 2018 by Memduh (talk | contribs) (Created page with "*Post-application period: **Facilitating MT of a text from Uyghur to Turkish. *Community-bonding period: **bidix words, up to 50% *Month 1: **Writing scripts **Adding words ...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
  • Post-application period:
    • Facilitating MT of a text from Uyghur to Turkish.
  • Community-bonding period:
    • bidix words, up to 50%
  • Month 1:
    • Writing scripts
    • Adding words to bidix, get coverage to around 80%
    • Chunking
    • Transfer rules
    • Begin CG for UIG
  • Month 2:
    • POS tagging/constraint grammar
    • Transfer rules
    • Get CG rules up to 100, ~50% disambiguation
    • >90% coverage
  • Month 3:
    • Creation of an Annotated Corpus


Plan by Weeks

1. 30% coverage

2. Basic CG

3. 40% coverage

4. Transfer

5. 50% coverage

6. Transfer, lexical selection, 65% coverage

7. CG, 80% coverage

8. Transfer, lexsel, 84% coverage

9. Transfer

10. CG, Transfer

11. Transfer, lexsel, 86% coverage

12. Transfer, 88% coverage

13. Preparing text for annotation

14-16. Annotating the Uyghur corpus, %90 coverage