Difference between revisions of "Uighur and Turkish/Paper"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 17: Line 17:
 
* [http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTOTAL-JYRJ201203060.htm DESIGNING RELATED TRANSFORMATION AND MATCHING RULES FOR CHINESE-UYGHUR MACHINE TRANSLATION]
 
* [http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTOTAL-JYRJ201203060.htm DESIGNING RELATED TRANSFORMATION AND MATCHING RULES FOR CHINESE-UYGHUR MACHINE TRANSLATION]
 
* [http://www.apsipa.org/proceedings/2017/CONTENTS/papers2017/14DecThursday/TP-04/TP-04.1.pdf Memory-augmented Chinese-Uyghur Neural Machine Translation] - This looks interesting
 
* [http://www.apsipa.org/proceedings/2017/CONTENTS/papers2017/14DecThursday/TP-04/TP-04.1.pdf Memory-augmented Chinese-Uyghur Neural Machine Translation] - This looks interesting
  +
* [http://aclweb.org/anthology/I17-3008 XMU Neural Machine Translation Online Service] - Also has uyghur, web interface [http://nmt.cloudtrans.org/ here], but unclear wrt details of data/evals
 
 
==== Japanese-Uyghur ====
 
==== Japanese-Uyghur ====
 
* [https://nitech.repo.nii.ac.jp/?action=repository_action_common_download&item_id=5515&item_no=1&attribute_id=39&file_no=1 An experiment on Japanese-Uighur machine translation with MOSES]
 
* [https://nitech.repo.nii.ac.jp/?action=repository_action_common_download&item_id=5515&item_no=1&attribute_id=39&file_no=1 An experiment on Japanese-Uighur machine translation with MOSES]

Revision as of 06:25, 5 July 2018

Info related to paper on uig-tur RBMT.

TO DO

  • Fill out latex template
  • Evaluate system on corpora

To write

  • Intro
  • Evals

Images and Diagrams

Related Work

Uyghur-specific

Chinese-Uyghur

Japanese-Uyghur

Non-english Research

Japanese: Muhsut Muhtar seems to have worked a lot on japanese-uighur translation in japanese universities.

Turkish:

Other

Turkic

Fun

Evaluations

Since there seem to have been a number of prototypes, mostly for Chinese-Uyghur, it might make sense to compare these values with any evaluation those systems may have, and also the Turkic Apertium pairs crh-tur, kaz-tur, kaz-tat and gag-tur.

  • Adalı &co seem to have worked a good bit on Uyghur analysis and disambiguation, so that would also be a good thing to compare.

WER

BLEU

Examples