Difference between revisions of "Translation Rules and Difficulties (English & Chinese)"
Jump to navigation
Jump to search
Line 8: | Line 8: | ||
'''Vague Translations''' |
'''Vague Translations''' |
||
+ | |||
'''Contextual Errors''' |
'''Contextual Errors''' |
||
Line 13: | Line 14: | ||
(熟词望文生义) |
(熟词望文生义) |
||
− | This occurs when the translator understands the words individually but did not take into account the context. |
+ | This occurs when the translator understands the words individually but did not take into account the context. |
+ | |||
+ | For example: |
||
{{test|zho|番茄 1粒 |1 tomato}} |
{{test|zho|番茄 1粒 |1 tomato}} |
||
{{test|zho|花椰菜(花碎) 少许|A little broccoli}} |
{{test|zho|花椰菜(花碎) 少许|A little broccoli}} |
Revision as of 06:24, 17 December 2015
By Darkgaia
In progress
Common Translation Mistakes
Expression Errors
- Vocabulary
Vague Translations
Contextual Errors
(熟词望文生义)
This occurs when the translator understands the words individually but did not take into account the context.
For example: (zho) 番茄 1粒 → 1 tomato (zho) 花椰菜(花碎) 少许 → A little broccoli (zho) 蟹柳 1条 → 1 crab meat (willow)
The last one is an example of an error.
Causality Errors