Traductions en français

From Apertium
Revision as of 20:30, 3 September 2011 by Bech (talk | contribs) (→‎Dixtools (outils): Liste des noms de traductions)
Jump to navigation Jump to search

Dixtools (outils)

* Apertium-dixtools Apertium-dixtools (français)
* Autoconcord Autoconcord (français)
* Cross Model Modèle croisé
* Cross Model Elements Elements de modèle croisé
* Crossdics Crossdics : Génération d'une paire de langue à partir de 2 autres
* Crossdics Example Exemple d'utilisation de Crossdics
* Dictionary coverage Couverture du dictionnaire
* Dictionary reader Examen d'un dictionnaire
* Dixtools: Equivalent paradigms Dixtools Paradigmes équivalents
* Dixtools: Merge dictionaries Dixtools: Fusion de dictionnaires
* Format dictionaries Formatage de disctionnaires
* Getting bilingual dictionaries from OmegaWiki Récupération de dictionnaires bilingues depuis OmegaWiki
* Linguistic Resources Document Document de Resources Linguistiques
* Metadix L'extension metadix
* Pattern-Action example Exemple de modèle croisé
* Reverse a dictionary Retournement d'un dictionnaire bilingue
* Sort a dictionary Tri d'un dictionnaire

Formats

* Apertium Subtitles ?
* ACX format ?
* Apertium stream format ?
* Format handling ?
* Speling format ?
* TSX format ?
* Translating gettext ?
* Translating subtitles ?
* Translating wikimedia ?

Installation

* Installation ?
* Apertium guide for Windows users ?
* Apertium on Arch Linux ?
* Apertium on Fedora ?
* Apertium on Mac OS X ?
* Apertium on Mac OS X (Local) ?
* Apertium on Mac OS X (System) ?
* Apertium on Mandriva ?
* Apertium on openSUSE ?
* Apertium on Ubuntu ?
* Apertium on Windows ?
* Getting started with induction tools ?
* Installation Troubleshooting ?
* Minimal installation from SVN ?
* Northern Sámi and Norwegian/Installation ?

Repository

Incubator, Nursery, Staging, Trunk --> Classement des paires de langues selon leur état d'avancement

Theoretical background

* Apertium New Language Pair HOWTO Créer une nouvelle paire de langues
* Beginner's Constraint Grammar HOWTO ?
* Bilingual dictionary ?
* Contributing to an existing pair Comment contribuer à une paire de langues existante
* Dictionary basics ?
* List of symbols Liste de symboles
* Monodix basics ?
* Mwreorder ?
* Release policy ?
* Tips for working on bilingual dictionaries ?
* Using an lttoolbox dictionary ?
* Using linguistic resources ?

Autre documentation

* Documentation ?
* Analysing Finnish text ?
* Apertium and Constraint Grammar ?
* Apertium going SOA ?
* Apertium-pretransfer ?
* Bugzilla ?
* Building dictionaries ?
* Bytemark server ?
* Calculating coverage ?
* Chunking ?
* Chunking: A full example ?
* Compiling dictionaries ?
* Cookbook ?
* Dialectal or standard variation ?
* DicLookUp ?
* Frequently Asked Questions ?
* ICU ?
* Initial consonant mutation ?
* Letter case handling ?
* Lexical selection ?
* Lextor ?
* Making a release ?
* Matxin New Language Pair HOWTO ?
* Mixed modes ?
* Modes ?
* Morphological dictionaries ?
* Parsers ?
* Part-of-speech tagging ?
* Pivot translation ?
* Placeholder attributes ?
* Preparing data for Moses factored training using Apertium ?
* Preparing to use apertium-transfer-tools ?
* Speeding up monodix creation ?
* Syntactic labels ?
* Tagger training ?
* Target-language tagger training ?
* Troubleshooting ?
* Ubuntu NLP repository ?
* Unsupervised tagger training ?
* Using SVN ?
* Using SVN with TortoiseSVN ?

Pages non traduites (une seule version modifiable dans le wiki)