Task ideas for Google Code-in/Russian

From Apertium
Jump to navigation Jump to search

http://google-melange.appspot.com/gci/homepage/google/gci2011

Что это Google Code-In ?

Google Code-In - конкурс, объявленный Google для привлечения абитуриентов к созданию различного рода программ с открытым кодом. Настоящий конкурс был объявлен с 21 ноября 2011 до 16 января 2012. Мы приглашаем студентов со всего мира к созданию программ, документации, учебных материалов и исследований пользовательского опыта с открытым кодом. Конкурс предполагает решение следующих задач:

  • Код: Задачи связаны с написанием или рефакторингом кода
  • Документация: Задачи связаны с созданием/редактированием документов
  • Outreach/маркетинг: Задачи, связанные с местным управлением или с работой с outreach/маркетингом
  • Гарантия качества: Задачи, направление на тестирование и обеспечением кодом высокого качества
  • Исследование: Задачи, направление на изучение проблемы и рекомендация решений
  • Тренинг и обучение: Задачи, направление на помощь в обучении других
  • Перевод: Задачи, направление на локализацию
  • Пользовательский интерфейс: Задачи, направление на исследования пользовательского опыта или дизайна и взаимодействия с пользовательским интерфейсом

Список задания

Тип работы Степень трудности Заглавие Описание Время
(часы)
Менторы
код 1. Трудное Преобразовать существующий ресурс: Морфологический анализатор русского языка (существительные) Взять Freeling анализатор (список морфологических форм) и преобразовать существительные в формат lttoolbox. 8–10 Francis Tyers
код 1. Трудное Преобразовать существующий ресурс: Морфологический анализатор русского языка (прилагательные) Взять Freeling анализатор (список морфологических форм) и преобразовать прилагательные в формат lttoolbox. 8–10 Francis Tyers
код 1. Трудное Преобразовать существующий ресурс: Морфологический анализатор русского языка (глаголы) Взять Freeling анализатор (список морфологических форм) и преобразовать глаголы в формат lttoolbox. 8–10 Francis Tyers
перевод 2. Нормальное Перевести руководство HFST на русский язык Перевести страницу Starting a new language with HFST на русский язык. 5–8 Francis Tyers
код 3. Лёгкое Преобразовать существующий ресурс: Reta Vortaro Русский-Эсперанто Взять Russian-Esperanto lexicon и преобразовать в формат lttoolbox. 2–4 Jimregan
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Русский язык и эсперанто Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между русским и эсперанто. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Чувашский и русский языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между чувашским и русским языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Чувашский и татарский языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между чувашским и татарским языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Чувашский и башкирский языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между чувашским и башкирским языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Чувашский и турецкий языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между чувашским и турецким языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Башкирский и татарский языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между башкирским и татарским языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Башкирский и турецкий языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между башкирским и турецким языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Якутский и татарский языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между якутским и татарским языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Якутский и турецкий языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между якутским и турецким языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Кумыкский и ногайский языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между кумыкским и ногайским языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Кумыкский и татарский языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между кумыкским и татарским языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Кумыкский и турецкий языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между кумыкским и турецким языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Карачаево-балкарский и татарский языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между карачаево-балкарским и татарским языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Карачаево-балкарский и турецкий языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между карачаево-балкарским и турецким языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Тувинский и хакасский языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между тувинским и хакасским языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Тувинский и татарский языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между тувинским и татарским языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Тувинский и турецкий языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между тувинским и турецким языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 3. Лёгкое Рукой создать русскоязычный корпус с морфологическими разметками

Исправлять ошибки в анализируемом тексте, для тренировки маркировшика слов. Это включает взятие текста без авторских прав (например из Википедии), его анализ и морфологическую маркировку, и замещение неправильного анализа на правильный. Предпочтительно использовать маркировшик LanguageTool. ||align=center| 2–4 || Jimregan