Difference between revisions of "Task ideas for Google Code-in/Russian"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(→‎Список задания: no aconsegueixo arreglar la taula! :()
Line 3: Line 3:
 
==Что это Google Code-In ?==
 
==Что это Google Code-In ?==
   
  +
Google Code-In - конкурс, объявленный Google для привлечения абитуриентов к созданию различного рода программ с открытым кодом. Настоящий конкурс был объявлен с 21 ноября 2011 до 16 января 2012. Мы приглашаем студентов со всего мира к созданию программ, документации, учебных материалов и исследований пользовательского опыта с открытым кодом. Конкурс предполагает решение следующих задач:
Google Code-In is a contest held by Google to introduce pre-university students to the many kinds of contributions that make open-source software development possible. It runs from the 21st November, 2011 to the 16th January, 2012. We invite students from all over the world to produce a variety of open-source code, documentation, training materials and user experience research for the organisations participating this year. These tasks include:
 
   
 
* Код: Задачи связаны с написанием или рефакторингом кода
 
* Код: Задачи связаны с написанием или рефакторингом кода
 
* Документация: Задачи связаны с созданием/редактированием документов
 
* Документация: Задачи связаны с созданием/редактированием документов
* Outreach/маркетинг: Tasks related to community management and outreach/marketing
+
* Outreach/маркетинг: Задачи, связанные с местным управлением или с работой с outreach/маркетингом
* Гарантия качества: Tasks related to testing and ensuring code is of high quality
+
* Гарантия качества: Задачи, направление на тестирование и обеспечением кодом высокого качества
* Исследование: Tasks related to studying a problem and recommending solutions
+
* Исследование: Задачи, направление на изучение проблемы и рекомендация решений
  +
* Тренинг и обучение: Задачи, направление на помощь в обучении других
* Training: Tasks related to helping others learn more
 
* Перевод: Tasks related to localisation
+
* Перевод: Задачи, направление на локализацию
  +
* Пользовательский интерфейс: Задачи, направление на исследования пользовательского опыта или дизайна и взаимодействия с пользовательским интерфейсом
* User Interface: Tasks related to user experience research or user interface design and interaction
 
   
 
==Список задания==
 
==Список задания==

Revision as of 18:22, 7 November 2011

http://google-melange.appspot.com/gci/homepage/google/gci2011

Что это Google Code-In ?

Google Code-In - конкурс, объявленный Google для привлечения абитуриентов к созданию различного рода программ с открытым кодом. Настоящий конкурс был объявлен с 21 ноября 2011 до 16 января 2012. Мы приглашаем студентов со всего мира к созданию программ, документации, учебных материалов и исследований пользовательского опыта с открытым кодом. Конкурс предполагает решение следующих задач:

  • Код: Задачи связаны с написанием или рефакторингом кода
  • Документация: Задачи связаны с созданием/редактированием документов
  • Outreach/маркетинг: Задачи, связанные с местным управлением или с работой с outreach/маркетингом
  • Гарантия качества: Задачи, направление на тестирование и обеспечением кодом высокого качества
  • Исследование: Задачи, направление на изучение проблемы и рекомендация решений
  • Тренинг и обучение: Задачи, направление на помощь в обучении других
  • Перевод: Задачи, направление на локализацию
  • Пользовательский интерфейс: Задачи, направление на исследования пользовательского опыта или дизайна и взаимодействия с пользовательским интерфейсом

Список задания

Тип работы Степень трудности Заглавие Описание Время
(часы)
Менторы
код 1. Трудное Преобразовать существующий ресурс: Морфологический анализатор русского языка (существительные) Взять Freeling анализатор (список морфологических форм) и преобразовать существительные в формат lttoolbox. 8–10 Francis Tyers
код 1. Трудное Преобразовать существующий ресурс: Морфологический анализатор русского языка (прилагательные) Взять Freeling анализатор (список морфологических форм) и преобразовать прилагательные в формат lttoolbox. 8–10 Francis Tyers
код 1. Трудное Преобразовать существующий ресурс: Морфологический анализатор русского языка (глаголы) Взять Freeling анализатор (список морфологических форм) и преобразовать глаголы в формат lttoolbox. 8–10 Francis Tyers
перевод 2. Нормальное Перевести руководство HFST на русский язык Перевести страницу Starting a new language with HFST на русский язык. 5–8 Francis Tyers
код 3. Лёгкое Преобразовать существующий ресурс: Reta Vortaro Русский-Эсперанто Взять Russian-Esperanto lexicon и преобразовать в формат lttoolbox. 2–4 Jimregan
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Русский язык и эсперанто Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между русским и эсперанто. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Чувашский и русский языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между чувашским и русским языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Чувашский и татарский языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между чувашским и татарским языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 2. Нормальное Противопоставление: Чувашский и турецкий языки Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между чувашским и турецким языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. 4–6 Hectoralos
исследование 3. Лёгкое Рукой создать русскоязычный корпус с морфологическими разметками

Исправлять ошибки в анализируемом тексте, для тренировки маркировшика слов. Это включает взятие текста без авторских прав (например из Википедии), его анализ и морфологическую маркировку, и замещение неправильного анализа на правильный. Предпочтительно использовать маркировшик LanguageTool. ||align=center| 2–4 || Jimregan