Difference between revisions of "Talk:English to Polish"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
 
Articles: I can't think of more than a handful of examples where it's even possible to correctly determine which article to use (a/an or the). Polish speakers of English typically omit articles, so IMO it's better to also omit them; that is, not to aim to translate from Polish to English better than the Polish do. :) -- [[User:Jimregan|Jimregan]] 09:56, 10 October 2007 (BST)
 
Articles: I can't think of more than a handful of examples where it's even possible to correctly determine which article to use (a/an or the). Polish speakers of English typically omit articles, so IMO it's better to also omit them; that is, not to aim to translate from Polish to English better than the Polish do. :) -- [[User:Jimregan|Jimregan]] 09:56, 10 October 2007 (BST)
   
:Aye, I'd agree there, but if you can think of any ways at all to determine, it would be good :) - [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] 10:14, 10 October 2007 (BST)
+
:Aye, I'd agree there, but if you can think of any ways at all to determine, it would be good :) And yes, your conventions sound good. - [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] 10:14, 10 October 2007 (BST)

Revision as of 09:16, 10 October 2007

I'm not really sure what the conventions are here, so I'm going to use the main article for (what I consider to be fact), and this page for opinion.

Articles: I can't think of more than a handful of examples where it's even possible to correctly determine which article to use (a/an or the). Polish speakers of English typically omit articles, so IMO it's better to also omit them; that is, not to aim to translate from Polish to English better than the Polish do. :) -- Jimregan 09:56, 10 October 2007 (BST)

Aye, I'd agree there, but if you can think of any ways at all to determine, it would be good :) And yes, your conventions sound good. - Francis Tyers 10:14, 10 October 2007 (BST)