Search results

Jump to navigation Jump to search

Page title matches

  • ...on a corpus to infer rules automatically. Unfortunately, the procedure for training is a bit messy, with various scripts involved that require lots of manual t ...oal of this task is to make the training procedure as streamlined and user-friendly as possible. Ideally, we should only have to write a simple config file, an
    4 KB (541 words) - 13:46, 29 March 2021
  • ...itten manually or inferred automatically by training on a corpus. But, the training process is a bit tedious with various tools like irstlm, fast-align, moses, ...pora and add lexical selection rules to the languages which have few to no lexical selection rules, thereby improving the quality of translation
    4 KB (645 words) - 16:41, 24 August 2021

Page text matches

  • * {{sc|design}}: Tasks related to user experience research or user interface design and interaction |title=Write 10 lexical selection to an existing translation pair
    397 KB (52,731 words) - 11:22, 10 December 2019
  • :Nope, but we're hoping to be included this year -- [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] 02:45, 16 March 2008 (UTC) * '''Mentors''':<br>[[User:Francis Tyers]] [[User:Mlforcada]]
    71 KB (10,374 words) - 21:14, 18 January 2021
  • * Unhammer's [[User:Unhammer/wishlist|wishlist]] ...o request a wiki account and then go to <pre>http://wiki.apertium.org/wiki/User:[[your username]]/GSoC2023Proposal</pre> and click the "create" button near
    23 KB (3,198 words) - 09:15, 4 March 2024
  • ...tant aspects machine translation pipeline of Apertium directly, generating lexical selection rules. Being a computer science student, it would also be a good ...do is refactor his code and remove unnecessary scripts, adopt a more user friendly yaml config file, make the installation of third-party tools easier (maybe
    8 KB (1,205 words) - 10:37, 3 April 2017
  • ...on a corpus to infer rules automatically. Unfortunately, the procedure for training is a bit messy, with various scripts involved that require lots of manual t ...oal of this task is to make the training procedure as streamlined and user-friendly as possible. Ideally, we should only have to write a simple config file, an
    4 KB (541 words) - 13:46, 29 March 2021
  • {{:User:Nikita Medyankin}} ...uns for the project of syntax parsing website done in collaboration with [[User:Kiara|Kira Droganova]], check it out at http://web-corpora.net/wsgi3/ru-syn
    10 KB (1,671 words) - 18:37, 24 March 2016
  • ...aims on extending the capability of performing morphographemics and adding lexical weights to the lttoolbox transducer in order to enable more complex transla ...iPirinen User:Tommi Pirinen], [http://wiki.apertium.org/wiki/User:Unhammer User:Unhammer]<br/>
    26 KB (4,414 words) - 04:33, 19 May 2018
  • *'''MCD2:''' Standalone training script. That one will be used for computing the weights given the corpus an ...iendly_lexical_selection_training|Apertium User-friendly lexical selection training]].
    4 KB (631 words) - 11:26, 2 May 2016
  • ...iendly_lexical_selection_training|Apertium User-friendly lexical selection training]] (see [[#Non-GSoC plans|Non-GSoC plans]] below). ...iendly_lexical_selection_training|Apertium User-friendly lexical selection training]] (see [[#Non-GSoC plans|Non-GSoC plans]] below).
    2 KB (241 words) - 09:29, 26 April 2016
  • ...out of date, poorly organized, not visible enough, and just plain not user-friendly. * Lexical selection
    6 KB (849 words) - 17:59, 25 March 2022