Search results
Jump to navigation
Jump to search
Page title matches
- ...f the big language data sets. You do not want to add to or modify language data, you want to use it. <span style="color:darkorange;">'''Data may be outdated'''</span>, use only for system assessment. See the main sec3 KB (445 words) - 12:38, 24 April 2017
- ...]. The instructions are very different. This page is for existing language data. ...mar or HFST. If that happens, follow instructions under [[Install language data by compiling#Missing dependencies | missing dependencies]].5 KB (843 words) - 19:44, 2 March 2023
Page text matches
- ...SVN made it so this script which is very handy for downloading an Apertium language/pair doesn't fetch the newest packages anymore. This also means that beta.a |description=Currently, some Apertium pairs/language modules use CI but it's very inconsistent and doesn't come by default. Aper397 KB (52,731 words) - 11:22, 10 December 2019
- * an Apertium language pair Make a folder called data-en-es. We are going to keep all the generated files there.15 KB (2,206 words) - 13:58, 7 October 2014
- * A language pair (e.g. apertium-br-fr) ** The language pair should have the following two modes:12 KB (1,634 words) - 18:26, 26 September 2016
- Your language pair should be fully set up in the direction that you're training for, and * an Apertium language pair14 KB (2,181 words) - 19:01, 17 August 2018
- This is a guide on how to add linguistic data directly to an existing language pair in Apertium. It gets a bit technical – if you just want to notify us ...t-of-speech tagger, which is in charge of the disambiguation of the source language text.50 KB (7,915 words) - 00:04, 10 March 2019
- * Train a target side language model (http://hermes.fbk.eu/people/bertoldi/teaching/lab_2010-2011/img/irst * The language pair must support the pretransfer and multi modes. See apertium-sh-mk/modes4 KB (503 words) - 19:01, 17 August 2018
- ...'Rationale''':<br>One of the most frustrating things when developing a new language pair is that you have to get the tags ''just right'' in order to be able to ...adequate translation. For instance, you might want to know in an ergative language if an absolutive is subject or object while translating. A shallow function71 KB (10,374 words) - 21:14, 18 January 2021
- ...iew to the kind of data and resources that can be useful in building a new language pair for Apertium, and how to go about building them if they do not already Each Apertium language pair requires 3 dictionary files. For instance, for the English-Afrikaans13 KB (2,099 words) - 12:04, 6 October 2014
- == Title: Automatic Post-Editing/Improving Language Pairs by Mining Post-Edits == ...stha University, New Delhi. I'm interested in Machine Learning and Natural Language Processing, and always seek to find ways to improve stuff based on them. I23 KB (3,704 words) - 17:29, 30 March 2020
- ...interested in Language, and machine translation is a part of handling the language change. I have been working with understanding both theoretically as well a ...the kind of projects whose implementation will help translation on all the language pairs on apertium at the end.32 KB (5,064 words) - 09:19, 21 March 2014
- ...language pair XX-YY by adding 50 words to its vocabulary || Add words to language pair XX-YY and test that the new vocabulary works. [[/Add words|Read more]] ...language pair || Add or correct a structural transfer rule to an existing language pair and test that it works. [[/Add transfer rule|Read more]]... || [[User68 KB (10,323 words) - 15:37, 25 October 2014
- ...converted or expanded in the [[incubator]]. Consider doing or improving a language pair (see [[incubator]], [[nursery]] and [[staging]] for pairs that need wo == Language Data ==22 KB (3,122 words) - 15:45, 7 March 2023
- I am interested in Natural Language Processing, Deep Learning, and Applied Math. I am fascinated by computation ...s inherently targeted at low-resource, similar yet mutually unintelligible language-pairs. It is a dream organization for me because I get to contribute to a c24 KB (3,699 words) - 22:49, 31 March 2020
- ...nguage (<code>SL</code>) will be trained using information from the target language (<code>TL</code>). ==Language pair==11 KB (1,470 words) - 08:16, 8 October 2014
- ...rtium machine translation system from scratch. You can check the [[list of language pairs]] that have already been started. ...translation systems. The only thing you need to do is write the data. The data consists, on a basic level, of three dictionaries and a few rules (to deal19 KB (3,164 words) - 20:58, 2 April 2021
- <li>Theory of Language (Phonetics, Morphology, Syntax, Semantics)</li> <li>Language Diversity and Typology</li>16 KB (2,445 words) - 09:19, 26 March 2018
- ...between languages and creating rules making possible to translate from one language to another one is intriguing process. ...allows to pass information regardless of language in which was created and language known by person retrieving it. Even if translation isn't perfect it gives a7 KB (1,021 words) - 19:30, 7 April 2011
- |title=Add recursive transfer support to a language pair that doesn't support it |description=Make a branch of an Apertium language pair that doesn't support recursive transfer and call it "recursive transfe32 KB (4,862 words) - 06:23, 5 December 2019
- ...rtium.org page uses an installation which currently only runs ''released'' language pairs (also available from https://apertium.org/apy if you prefer). However $ curl -G --data "lang=kir&modes=morph&q=алдым" https://beta.apertium.org/apy/analyse37 KB (5,132 words) - 16:36, 5 June 2020
- ...]. The instructions are very different. This page is for existing language data. ...mar or HFST. If that happens, follow instructions under [[Install language data by compiling#Missing dependencies | missing dependencies]].5 KB (843 words) - 19:44, 2 March 2023