Difference between revisions of "Slovenian and Spanish/Pending tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 6: Line 6:
 
* {{test|sl|Sergio je moj brat.|Sergio es mi hermano.}}
 
* {{test|sl|Sergio je moj brat.|Sergio es mi hermano.}}
   
* {{test|sl|Najlepše dekle na svetu je prišlo v mojo hišo.|La chica más guapa del mondo ha venido a mi casa.}}
+
* {{test|sl|Najlepše dekle na svetu je prišlo v mojo hišo.|La chica más guapa del mundo ha venido a mi casa.}}
   
 
* {{test|sl|Jaz.|Yo.}}
 
* {{test|sl|Jaz.|Yo.}}

Revision as of 05:00, 2 August 2011

Slovenian → Spanish

  • (sl) avtomobil → el coche
  • (sl) Zemlja. → La tierra.
  • (sl) Sergio je moj brat. → Sergio es mi hermano.
  • (sl) Najlepše dekle na svetu je prišlo v mojo hišo. → La chica más guapa del mundo ha venido a mi casa.
  • (sl) Jaz. → Yo.
  • (sl) Sonce. → El sol.
  • (sl) Stric. → El tío.
  • (sl) To sonce. → Este sol.
  • (sl) Ta Stric. → Este tío.
  • (sl) Različni jeziki. → Lenguas distintas.
  • (sl) Moj brat. → Mi hermano.
  • (sl) Moja sestra. → Mi hermana.
  • (sl) Barva očetovega avtomobila je rdeča. → El color del coche de mi padre es rojo.
  • (sl) Bratova miza. → La mesa de mi hermano.
  • (sl) Sestrina miza je rdeča. → La mesa de mi hermana es roja.
  • (sl) Sem delal. → He trabajado.
  • (sl) Si delal. → Has trabajado.
  • (sl) Si delala. → Ha trabajado.
  • (sl) Smo delali. → Hemos trabajado.
  • (sl) So delali. → Habéis trabajado.
  • (sl) Bo delal. → Trabajaré.
  • (sl) Boš delal. → Trabajarás.
  • (sl) Boš delala. → Trabajará.
  • (sl) Bomo delali. → Trabajaremos.
  • (sl) Boste delali. → Trabajaréis.
  • (sl) Bodo delali. → Trabajarán.
  • (sl) Delam. → Trabajo.
  • (sl) Delaš. → Trabajas.
  • (sl) Delamo. → Trabaja.
  • (sl) Delate. → Trabajáis.
  • (sl) Delajo. → Trabajan.
  • (sl) Nočem delati. → No quiero trabajar.
  • (sl) Nočeš delati. → No quieres trabajar.
  • (sl) Nočemo delati. → No queremos trabajar.
  • (sl) Nočete delati. → No queréis trabajar.
  • (sl) Nočejo delati. → No quieren trabajar.
  • (sl) Vstopil sem v hišo. → He entrado a casa (doubt. In SL, is it "I've gone home", "I've come into the house", other?).
  • (sl) Vprašimo koga. → Llamamos a alguien (doubt. In SL, is it "We call someone" or "Let's call someone"?).


Contrastive grammar:

  • (sl) Janez je pravkar prišel. → Giovanni acaba de llegar.
  • (sl) Tudi Agata se je močno spremenila. → También Agata ha cambiado mucho.
  • (sl) Marianna se sunkovito zbudi z občutkom poraženosti. → Marianna se despierta de un sobresalto con una sensación de helor.
  • (sl) Gremolata v kristalnem kozarcu z visokim pecljem se je že stalila. → La gremolata ha acabado de derretirse en la copa alta de cristal. (doubt. Can you translate it into English?
  • (sl) Prispelo je pismo za Giannija. → Ha llegado una carta para Gianni.
  • (sl) Sprevod šel po mestu. → {{{3}}}
  • (sl) Ven smo šli skoz stranska vrata. → Hemos salido por la puerta de servicio.
  • (sl) Jutri odpotujejo v London. → Mañana salimos hacia Londres.
  • (sl) Učence sem poklical po imenu. → He llamado a los alumnos por su nombre.
  • (sl) Zamenjal sem ga z njegovim očetom. → Lo he confundido con su padre.
  • (sl) Prišel sem, da bi ti pomagal. → He venido para ayudarte.
  • (sl) Od tukaj se vidi vse mesto. → Desde aquí se ve toda la ciudad.
  • (sl) Bramovi poljub. → El beso Bram.
  • (sl) Ko sem ga poklical, je delal. → {{{3}}}
  • (sl) Delal je ves dan. → Ha trabajado todo el día.
  • (sl) Ko smo vstopili, je kuhal kosilo. → Cuando hemos llegado, preparaba el almuerzo.
  • (sl) Skuhal je dobro kosilo. → Ha hecho un buen almuerzo.
  • (sl) Vsega ne smemo videti. → No podemos verlo todo.