Difference between revisions of "Sardinian and Italian/Final Report"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "===Commit=== In the following link is opened a page where you can access the skeleton of which is formed the translator produced in the project and the timeline for various co...")
 
Line 2: Line 2:
 
In the following link is opened a page where you can access the skeleton of which is formed the translator produced in the project and the timeline for various commits by Gianfranco Fronteddu and his mentors, Hèctor Alòs the Font and Francis Tyers, during the period of duration of the project, following the timing and deadlines of the Google Summer of Code program.
 
In the following link is opened a page where you can access the skeleton of which is formed the translator produced in the project and the timeline for various commits by Gianfranco Fronteddu and his mentors, Hèctor Alòs the Font and Francis Tyers, during the period of duration of the project, following the timing and deadlines of the Google Summer of Code program.
 
https://apertium.projectjj.com/gsoc2016/gfro3d.html
 
https://apertium.projectjj.com/gsoc2016/gfro3d.html
  +
  +
Description
  +
The project I'm going to describe is aimed at the creation of a Rule-Based Machine Translation engine from Italian to Sardinian. Is a collaboration between the Autonomous University of Barcelona and Prompsit, funded by Google via the program ''Google Summer of Code''.
  +
The creation of a machine translation system in Sardinian language sees the characteristics of this language particularly suitable for various reasons. First, because it is a language in a the process, so both the linguistic resources (written documents and reference works) and technological (corpus, publishing products) are scarce. Second, the lack of texts drawn up in accordance with the rules of spelling and vocabulary proposed by the new standard form (Limba Sarda Comuna) makes it necessary to opt for a machine translation system based on rules.
  +
Based on a system of transfer rules and dictionaries written in markup language, Apertium is a platform that is well suited to the translation of language pairs belonging to the same language family (Romance languages), such as the Sardinian and Italian, and this work will lay the foundation for, in the near future, it will be possible to operate in the translation of other language pairs as Sardinian-Catalan and Sardinian-Spanish.

Revision as of 10:42, 23 August 2016

Commit

In the following link is opened a page where you can access the skeleton of which is formed the translator produced in the project and the timeline for various commits by Gianfranco Fronteddu and his mentors, Hèctor Alòs the Font and Francis Tyers, during the period of duration of the project, following the timing and deadlines of the Google Summer of Code program. https://apertium.projectjj.com/gsoc2016/gfro3d.html

Description The project I'm going to describe is aimed at the creation of a Rule-Based Machine Translation engine from Italian to Sardinian. Is a collaboration between the Autonomous University of Barcelona and Prompsit, funded by Google via the program Google Summer of Code. The creation of a machine translation system in Sardinian language sees the characteristics of this language particularly suitable for various reasons. First, because it is a language in a the process, so both the linguistic resources (written documents and reference works) and technological (corpus, publishing products) are scarce. Second, the lack of texts drawn up in accordance with the rules of spelling and vocabulary proposed by the new standard form (Limba Sarda Comuna) makes it necessary to opt for a machine translation system based on rules. Based on a system of transfer rules and dictionaries written in markup language, Apertium is a platform that is well suited to the translation of language pairs belonging to the same language family (Romance languages), such as the Sardinian and Italian, and this work will lay the foundation for, in the near future, it will be possible to operate in the translation of other language pairs as Sardinian-Catalan and Sardinian-Spanish.