Difference between revisions of "Russian and Ukrainian"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 21: Line 21:
   
 
In addition, the Russian Wikipedia uses Russian versions of Ukrainian names, e.g. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Ющенко,_Виктор_Андреевич Виктор Андреевич Ющенко] for [http://uk.wikipedia.org/wiki/Ющенко_Віктор_Андрійович Віктор Андрійович Ющенко]
 
In addition, the Russian Wikipedia uses Russian versions of Ukrainian names, e.g. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Ющенко,_Виктор_Андреевич Виктор Андреевич Ющенко] for [http://uk.wikipedia.org/wiki/Ющенко_Віктор_Андрійович Віктор Андрійович Ющенко]
  +
  +
=== Noun and adverb/preposition ambiguity ===
  +
  +
протягом -> сквозняком/в течение
  +
  +
разом -> разом/вместе
  +
  +
загалом -> массой/в общем
   
 
== Resources ==
 
== Resources ==

Revision as of 11:52, 10 August 2013

Pending tasks

Disambiguation

Transfer

Missing genitive

e.g. мрія - мечта

Partitive / Locative

e.g. в лесу, много соку(?)

Proper (human) names

Personal names are translated between Ukrainian and Russian. The Ukrainian Wikipedia's guidelines says:

In addition, the Russian Wikipedia uses Russian versions of Ukrainian names, e.g. Виктор Андреевич Ющенко for Віктор Андрійович Ющенко

Noun and adverb/preposition ambiguity

протягом -> сквозняком/в течение

разом -> разом/вместе

загалом -> массой/в общем

Resources

<jimregan> hitting random pages on uk.wikisource, it takes a long time to *not* find something 
<jimregan> with a ru.wikisource equivalent, so break out the sentence aligners

See also

External links