Difference between revisions of "Russian and Ukrainian"
Jump to navigation
Jump to search
Line 1: | Line 1: | ||
{{TOCD}} |
{{TOCD}} |
||
− | == |
+ | ==Pending tasks== |
+ | |||
+ | ===Disambiguation=== |
||
+ | |||
+ | |||
+ | === Transfer === |
||
;Missing genitive |
;Missing genitive |
||
Line 11: | Line 16: | ||
e.g. в лесу, много соку(?) |
e.g. в лесу, много соку(?) |
||
− | == Proper (human) names == |
+ | === Proper (human) names === |
Personal names ''are'' translated between Ukrainian and Russian. The Ukrainian Wikipedia's [http://uk.wikipedia.org/wiki/Вікіпедія:Правила_перекладу/Переклад_імен_з_російської_та_білоруської guidelines] says: |
Personal names ''are'' translated between Ukrainian and Russian. The Ukrainian Wikipedia's [http://uk.wikipedia.org/wiki/Вікіпедія:Правила_перекладу/Переклад_імен_з_російської_та_білоруської guidelines] says: |
Revision as of 11:40, 10 August 2013
Pending tasks
Disambiguation
Transfer
- Missing genitive
e.g. мрія - мечта
- Partitive / Locative
e.g. в лесу, много соку(?)
Proper (human) names
Personal names are translated between Ukrainian and Russian. The Ukrainian Wikipedia's guidelines says:
In addition, the Russian Wikipedia uses Russian versions of Ukrainian names, e.g. Виктор Андреевич Ющенко for Віктор Андрійович Ющенко
Resources
<jimregan> hitting random pages on uk.wikisource, it takes a long time to *not* find something <jimregan> with a ru.wikisource equivalent, so break out the sentence aligners