Difference between revisions of "Russian and Ukrainian"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 5: Line 5:
 
<jimregan> with a ru.wikisource equivalent, so break out the sentence aligners
 
<jimregan> with a ru.wikisource equivalent, so break out the sentence aligners
 
</pre>
 
</pre>
  +
  +
== Transfer ==
  +
  +
;Missing genitive
  +
  +
eg. мрія - мечта
   
 
== Proper (human) names ==
 
== Proper (human) names ==

Revision as of 00:43, 27 May 2013

Resources

<jimregan> hitting random pages on uk.wikisource, it takes a long time to *not* find something 
<jimregan> with a ru.wikisource equivalent, so break out the sentence aligners

Transfer

Missing genitive

eg. мрія - мечта

Proper (human) names

Personal names are translated between Ukrainian and Russian. The Ukrainian Wikipedia's guidelines says:

Are Russian and Belarusian names translated to Ukrainian?
Names are converted to their Ukrainian equivalent.
Examples: Александр Сергеевич Пушкин — Олександр Сергійович Пушкін, Михаил Шолохов — Михайло Шолохов, Петр Проскурин — Петро Проскурін, Василий Шукшин — Василь Шукшин, Елена Образцова — Олена Образцова, Васіль Быкаў — Василь Биков, Аркадзь Жураўскі — Аркадій Журавський, Яўген Зайцаў — Євген Зайцев, Уладзімір Капцаў — Володимир Капцев, Віталь Анічэнка — Віталій Аніченко, Анатоль Цітоў — Анатолій Титов

In addition, the Russian Wikipedia uses Russian versions of Ukrainian names, e.g. Виктор Андреевич Ющенко for Віктор Андрійович Ющенко