Difference between revisions of "Romanian and French/Pending tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 47: Line 47:
 
===Adjectives===
 
===Adjectives===
   
  +
* {{test|ro|cel mai frumos|le plus beau}}
  +
* {{test|ro|cei mai frumoși|les plus beau}}
  +
* {{test|ro|cea mai frumoasă|la plus belle}}
  +
* {{test|ro|cele mai frumoase|les plus belles}}
  +
* {{test|ro|nespus de frumos|très beau}}
  +
* {{test|ro|nespus de frumoși|très beaux}}
  +
* {{test|ro|nespus de frumoasă|très belle}}
  +
* {{test|ro|nespus de frumoase|très belles}}
 
* {{test|ro|Băiat bun|Bon garçon}}
 
* {{test|ro|Băiat bun|Bon garçon}}
 
* {{test|ro|Carte bună|Bon livre}}
 
* {{test|ro|Carte bună|Bon livre}}
* {{test|ro|Fată mică|Petite fille}
+
* {{test|ro|Fată mică|Petite fille}}
 
* {{test|ro|El este cel mai înalt din clasă.|Il est le meilleur grand de mon classe.}}
 
* {{test|ro|El este cel mai înalt din clasă.|Il est le meilleur grand de mon classe.}}
 
* {{test|ro|El este foarte înalt.|Il est très grand}}
 
* {{test|ro|El este foarte înalt.|Il est très grand}}
Line 61: Line 69:
 
* {{test|ro|Melcul merge cel mai puţin repede dintre toate animalele.|L'escargot se déplace le moins vite de tous les animaux.}}
 
* {{test|ro|Melcul merge cel mai puţin repede dintre toate animalele.|L'escargot se déplace le moins vite de tous les animaux.}}
 
* {{test|ro|Ghepardul fuge cel mai repede dintre toate animalele.|Le guépard court le plus vite de tous les animaux.}}
 
* {{test|ro|Ghepardul fuge cel mai repede dintre toate animalele.|Le guépard court le plus vite de tous les animaux.}}
 
   
   
Line 68: Line 75:
 
* {{test|ro|El lucrează bine.|Il travaille bien.}}
 
* {{test|ro|El lucrează bine.|Il travaille bien.}}
 
* {{test|ro|El este atât de frumos.|Il est tellement beau.}}
 
* {{test|ro|El este atât de frumos.|Il est tellement beau.}}
 
   
   
Line 134: Line 140:
 
===Verbs===
 
===Verbs===
   
  +
* {{test|ro|am făcut|j'ai fait}}
  +
* {{test|ro|am făcut-o|je l'ai fait}}
  +
* {{test|ro|făcusem|j'avais fait}}
  +
* {{test|ro|voi face|je ferai}}
  +
* {{test|ro|de făcut|que faire}}
 
* {{test|ro|A vorbi|Parler}}
 
* {{test|ro|A vorbi|Parler}}
 
* {{test|ro|Eu vorbesc.|Je parle.}}
 
* {{test|ro|Eu vorbesc.|Je parle.}}
Line 145: Line 156:
   
   
  +
===Prepositions===
  +
  +
* {{test|ro|Mergea către oraş.|Il/Elle allait vers la ville.}}
  +
* {{test|ro|Poţi veni cu oricine.|Tu peux venir avec n'importe qui.}}
  +
* {{test|ro|bijuterie de argint.|bijou en argent.}}
  +
* {{test|ro|fată de la oraş.|une fille de la ville.}}
  +
* {{test|ro|Vorbeşte despre tine.|Il/Elle parle de toi.}}
  +
* {{test|ro|băiatul din casa vecină.|le garçon de la maison voisine.}}
  +
* {{test|ro|uşa dinspre stradă.|la porte donnant sur la rue.}}
  +
* {{test|ro|A venit după mine.|Il/Elle est venu(e) après moi.}}
  +
* {{test|ro|Rămâi în cameră!|Reste dans ta chambre !}}
  +
* {{test|ro|Vino la mine!|Viens chez moi !}}
  +
* {{test|ro|Du-te lângă copac!|Va près de l'arbre !}}
  +
* {{test|ro|A fost fidel până la moarte.|Il a été fidèle jusqu'à sa mort.}}
  +
* {{test|ro|Florile sunt pe masă.|Les fleurs sont sur la table.}}
  +
* {{test|ro|Ne întâlnim pe la ora cinci.|On se rencontre vers cinq heures.}}
  +
* {{test|ro|Fă-o pentru mine!|Fais-le pour moi !}}
  +
* {{test|ro|Dă-mi telefon peste o oră!|Téléphone-moi dans une heure !}}
  +
* {{test|ro|Venea spre noi.|Il/Elle venait vers nous.}}
  +
* {{test|ro|Pisica e sub masă.|Le chat est sous la table.}}
  +
  +
===Conjunctions===
  +
  +
* {{test|ro|Ai primit ordin, aşadar trebuie să pleci.|On te l'a ordonné, donc tu dois partir.}}
  +
* {{test|ro|N-am câine, ci pisică.|Je n'ai pas de chien mais un chat.}}
  +
* {{test|ro|Nu ninge, dar e frig.|Il ne neige pas mais il fait froid.}}
  +
* {{test|ro|N-ai făcut nimic rău, deci nu sunt supărat pe tine.|Tu n'as rien fait de mal, je ne t’en veux donc pas.}}
  +
* {{test|ro|Plec fie azi, fie mâine.|Je pars soit aujourd'hui, soit demain.}}
  +
* {{test|ro|Eu sunt inginer, iar soţia mea e actriţă.|Moi, je suis ingénieur, et ma femme actrice.}}
  +
* {{test|ro|Ştiu englezeşte, însă nu vorbesc nemţeşte.|Je connais l'anglais, par contre je ne parle pas allemand.}}
  +
* {{test|ro|Nu vin nici azi, nici mâine.|Je ne viens ni aujourd'hui ni demain.}}
  +
* {{test|ro|Vii cu mine, sau rămâi aici?|Tu viens avec moi ou tu restes là?}}
  +
  +
  +
* {{test|ro|Am venit să te ajut.|Je suis venu(e) pour t’aider.}}
  +
* {{test|ro|El a spus că mă aşteaptă.|Il a dit qu'il m’attendrait.}}
  +
* {{test|ro|Dacă vrei, merg cu tine.|Si tu veux, j'y vais avec toi.}}
  +
* {{test|ro|Mai lucrează, deşi este pensionar.|Il travaille encore, bien qu'il soit à la retraite.}}
  +
* {{test|ro|Te cred, fiindcă te cunosc.|Je te crois, parce que je te connais.}}
  +
* {{test|ro|E aşa de obosit, încât nu poate adormi.|Il est tellement fatigué, qu'il ne peut pas s'endormir.}}
  +
* {{test|ro|Aşteaptă până (ce) mă întorc!|Attends jusqu'à ce que je revienne !}}
  +
* {{test|ro|Ud cu multă apă, pentru ca florile să se dezvolte bine.|J'arrose avec beaucoup d'eau, pour que les fleurs se développent bien.}}
  +
* {{test|ro|E imposibil să nu vină.|Il est impossible qu'il/elle ne vienne pas.}}
   
  +
===Others===
   
  +
* {{test|ro|Prăjitura este facută din făină.|Le gâteau est fait de farine.}}
  +
* {{test|ro|a temperaturii|de la température}}
  +
* {{test|ro|politică a României|politique de la Roumanie}}
  +
* {{test|ro|instrumente juridice comunitare|instruments juridiques communautaires}}
  +
* {{test|ro|cartea a cărei copertă|le livre dont la couverture}}
  +
* {{test|ro|Împotriva schimbării climatice|À l'encontre du changement climatique}}
  +
* {{test|ro|am să fac|ferai}}
  +
* {{test|ro|referitor la limitarea schimbărilor climatice globale|référent à la réduction des changements climatiques}}
  +
* {{test|ro|Împotriva schimbării climatice globale|À l'encontre du changement climatique globale}}
  +
* {{test|ro|pune pe coperta cărții|il met dans la couverture du livre}}
  +
* {{test|ro|pe coperta cărții|dans la couverture du livre}}
  +
* {{test|ro|în casa minunată|dans la maison merveilleuse}}
  +
* {{test|ro|în casa mică minunată|dans la maison petite merveilleuse}}
  +
* {{test|ro|toți copiii|tous les enfants}}
  +
* {{test|ro|casa tuturor|la maison de tous}}
  +
* {{test|ro|mormântul lui Isus|la tombe de Jesús}}
  +
* {{test|ro|am dat cartea fetei|J'ai donné le livre de la fille}}
  +
* {{test|ro|frumoasa legendă a cinematografului|la bella leyenda del cine}}
  +
* {{test|ro|legenda frumoasă a cinematografului|la légende belle du cinéma}}
  +
* {{test|ro|de politica externa a României|de la politique externe de la Roumanie}}
  +
* {{test|ro|despre legenda frumoasă a cinematografului|sur la légende belle du cinéma}}
  +
* {{test|ro|văzând legenda frumoasă a cinematografului|En voyant la légende belle du cinéma}}
  +
* {{test|ro|cartea fetei|le livre de la fille}}
  +
* {{test|ro|nici nu plânge, nici nu râde|ni il pleure, ni il rit}}
  +
* {{test|ro|niciodată nu plânge|il ne pleure jamais}}
  +
* {{test|ro|cartea prietenei mele|le livre de mon amie}}
  +
* {{test|ro|pentru cartea prietenei mele|pour le livre de mon amie}}
  +
* {{test|ro|toate culorile curcubeului|toutes les couleurs de l'arc -en-ciel}}
  +
* {{test|ro|hotarele Europei|la frontière de l'Europe}}
  +
* {{test|ro|la hotarele Europei|aux frontière de l'Europe}}
 
[[Category:Romanian and French]]
 
[[Category:Romanian and French]]

Latest revision as of 15:29, 30 November 2010

Romanian→French[edit]

Sample[edit]

  • (ro) 2 aprilie. → 2 avril.

Noun phrases[edit]

  • (ro) Pom. → Arbre.
  • (ro) Pomul. → L'arbre.
  • (ro) Casă. → Maison.
  • (ro) O casă. → Une maison.
  • (ro) Casa. → La maison.
  • (ro) Un student bun. → Un bon étudiant.
  • (ro) Studentul bun. → Le bon étudiant.
  • (ro) Unui student bun. → À un bon étudiant.
  • (ro) Studentului bun. → Au bon étudiant.
  • (ro) Un bun student. → Un étudiant bon.
  • (ro) O casă mare. → Une maison grande.

Number[edit]

  • (ro) Doi copii. → Deux enfants.
  • (ro) O sută treizeci de copii. → Cent trente enfants.
  • (ro) Bunului student. → Au bon étudiant.
  • (ro) Amândoi → Les deux

Possessives[edit]

  • (ro) Pantoful meu. → Mon soulier.
  • (ro) Camionul tău. → Ton camion.
  • (ro) Fiul său. → Son fils.
  • (ro) Cartea mea. → Mon livre.
  • (ro) Floarea ta. → Ta fleur.
  • (ro) Școala sa. → Son école.
  • (ro) Părinții mei. → Mes parents.
  • (ro) Bunicii tăi. → Tes grands-parents.
  • (ro) Frații săi. → Ses frères.
  • (ro) Surorile mele. → Mes sœurs.
  • (ro) Problemele tale. → Tes problèmes.
  • (ro) Grijile sale. → Ses soucis.

Adjectives[edit]

  • (ro) cel mai frumos → le plus beau
  • (ro) cei mai frumoși → les plus beau
  • (ro) cea mai frumoasă → la plus belle
  • (ro) cele mai frumoase → les plus belles
  • (ro) nespus de frumos → très beau
  • (ro) nespus de frumoși → très beaux
  • (ro) nespus de frumoasă → très belle
  • (ro) nespus de frumoase → très belles
  • (ro) Băiat bun → Bon garçon
  • (ro) Carte bună → Bon livre
  • (ro) Fată mică → Petite fille
  • (ro) El este cel mai înalt din clasă. → Il est le meilleur grand de mon classe.
  • (ro) El este foarte înalt. → Il est très grand

Adverbs[edit]

  • (ro) Câinele fuge mai repede decât oaia. → Le chien court plus vite que le mouton.
  • (ro) Câinele fuge la fel de repede ca pisica. → Le chien court aussi vite que le chat.
  • (ro) Câinele fuge mai puţin repede decât calul. → Le chien court moins vite que le cheval.
  • (ro) Ghepardul fuge cel mai repede dintre toate animalele. → Le guépard court le plus vite de tous les animaux.
  • (ro) Melcul merge cel mai puţin repede dintre toate animalele. → L'escargot se déplace le moins vite de tous les animaux.
  • (ro) Ghepardul fuge cel mai repede dintre toate animalele. → Le guépard court le plus vite de tous les animaux.


  • (ro) Rămâi aici! → Reste ici!
  • (ro) Uneori e trist. → Parfois il est triste.
  • (ro) El lucrează bine. → Il travaille bien.
  • (ro) El este atât de frumos. → Il est tellement beau.


  • (ro) Mănâncă mult. → Il/Elle mange beaucoup.
  • (ro) Lucrează tot aşa de bine ca tatăl lui. → Il travaille aussi bien que son père.
  • (ro) Sunt foarte obosit. → Je suis très fatigué.
  • (ro) Mergi prea încet. → Tu marches trop lentement.

Interrogatives[edit]

  • (ro) Unde pleacă? → Où sort il?
  • (ro) Când va ieși? → Quand sortira-t-il?
  • (ro) Când vom ieși? → Quand sortirons nous?
  • (ro) Cum va rezolva exercițiul? → Comment résoudra-t-il l'exercise?
  • (ro) Cum vom rezolva exercițiul? → Comment résoudrons nous l'exercise?

Articles[edit]

  • (ro) Băiatul → Le garçon
  • (ro) Casa → La maison
  • (ro) Frații → Les frères

Pronouns[edit]

Personal[edit]

  • (ro) Eu mănânc. → Je mange.
  • (ro) Tu mănânci. → Tu manges.
  • (ro) El mănâncă. → Il mange.
  • (ro) Noi mâncăm. → Nous mangons.
  • (ro) Voi mâncați. → Il mangez.
  • (ro) Ei mănâncă. → Il mangent.

Interrogatives[edit]

  • (ro) Cine a ieșit? → Qui est sorti?
  • (ro) Al cui este câinele acela? → À qui est ce chien-là?
  • (ro) Cui i-ai dat telefon? → À qui as-tu téléphoné?
  • (ro) Pe cine aştepţi? → Qui attends-tu?

Demonstratives[edit]

  • (ro) Acest câine. → Ce chien.
  • (ro) Cartea asta. → Ce livre.
  • (ro) Elevii aceia. → Ces élèves-là.

Possesives[edit]

  • (ro) Pantoful meu. → Mon soulier.
  • (ro) Floarea ta. → Ta fleur.
  • (ro) fraţii săi. → Ses frères.
  • (ro) Omul nostru. → Notre homme.

Relatives[edit]

  • (ro) Băiatul care stă acolo este fratele meu. → Le garçon qui est assis là est mon frère.
  • (ro) Stiloul pe care mi l-ai dat nu scrie. → Le stylo que tu m'as donné n'écrit pas.

Reflexives[edit]

  • (ro) Îşi povestesc aventurile unul altuia. → Ils se racontent leurs aventures l'un à l'autre.
  • (ro) Îşi face rău sie însuşi. → Il se fait du mal à lui-même.
  • (ro) El se piaptănă. → Il se peigne.

Verbs[edit]

  • (ro) am făcut → j'ai fait
  • (ro) am făcut-o → je l'ai fait
  • (ro) făcusem → j'avais fait
  • (ro) voi face → je ferai
  • (ro) de făcut → que faire
  • (ro) A vorbi → Parler
  • (ro) Eu vorbesc. → Je parle.
  • (ro) Tu vorbeai. → Tu parlais.
  • (ro) El vorbea. → Il parla.
  • (ro) Noi am vorbit. → Nous avons parlé.
  • (ro) Voi vorbiserăți. → Vous aviez parlé.
  • (ro) Ei vor vorbi. → Ils parleront.
  • (ro) Vorbește! → Parle!
  • (ro) Voi vorbiserăți. → Vous aviez parlé.


Prepositions[edit]

  • (ro) Mergea către oraş. → Il/Elle allait vers la ville.
  • (ro) Poţi veni cu oricine. → Tu peux venir avec n'importe qui.
  • (ro) bijuterie de argint. → bijou en argent.
  • (ro) fată de la oraş. → une fille de la ville.
  • (ro) Vorbeşte despre tine. → Il/Elle parle de toi.
  • (ro) băiatul din casa vecină. → le garçon de la maison voisine.
  • (ro) uşa dinspre stradă. → la porte donnant sur la rue.
  • (ro) A venit după mine. → Il/Elle est venu(e) après moi.
  • (ro) Rămâi în cameră! → Reste dans ta chambre !
  • (ro) Vino la mine! → Viens chez moi !
  • (ro) Du-te lângă copac! → Va près de l'arbre !
  • (ro) A fost fidel până la moarte. → Il a été fidèle jusqu'à sa mort.
  • (ro) Florile sunt pe masă. → Les fleurs sont sur la table.
  • (ro) Ne întâlnim pe la ora cinci. → On se rencontre vers cinq heures.
  • (ro) Fă-o pentru mine! → Fais-le pour moi !
  • (ro) Dă-mi telefon peste o oră! → Téléphone-moi dans une heure !
  • (ro) Venea spre noi. → Il/Elle venait vers nous.
  • (ro) Pisica e sub masă. → Le chat est sous la table.

Conjunctions[edit]

  • (ro) Ai primit ordin, aşadar trebuie să pleci. → On te l'a ordonné, donc tu dois partir.
  • (ro) N-am câine, ci pisică. → Je n'ai pas de chien mais un chat.
  • (ro) Nu ninge, dar e frig. → Il ne neige pas mais il fait froid.
  • (ro) N-ai făcut nimic rău, deci nu sunt supărat pe tine. → Tu n'as rien fait de mal, je ne t’en veux donc pas.
  • (ro) Plec fie azi, fie mâine. → Je pars soit aujourd'hui, soit demain.
  • (ro) Eu sunt inginer, iar soţia mea e actriţă. → Moi, je suis ingénieur, et ma femme actrice.
  • (ro) Ştiu englezeşte, însă nu vorbesc nemţeşte. → Je connais l'anglais, par contre je ne parle pas allemand.
  • (ro) Nu vin nici azi, nici mâine. → Je ne viens ni aujourd'hui ni demain.
  • (ro) Vii cu mine, sau rămâi aici? → Tu viens avec moi ou tu restes là?


  • (ro) Am venit să te ajut. → Je suis venu(e) pour t’aider.
  • (ro) El a spus că mă aşteaptă. → Il a dit qu'il m’attendrait.
  • (ro) Dacă vrei, merg cu tine. → Si tu veux, j'y vais avec toi.
  • (ro) Mai lucrează, deşi este pensionar. → Il travaille encore, bien qu'il soit à la retraite.
  • (ro) Te cred, fiindcă te cunosc. → Je te crois, parce que je te connais.
  • (ro) E aşa de obosit, încât nu poate adormi. → Il est tellement fatigué, qu'il ne peut pas s'endormir.
  • (ro) Aşteaptă până (ce) mă întorc! → Attends jusqu'à ce que je revienne !
  • (ro) Ud cu multă apă, pentru ca florile să se dezvolte bine. → J'arrose avec beaucoup d'eau, pour que les fleurs se développent bien.
  • (ro) E imposibil să nu vină. → Il est impossible qu'il/elle ne vienne pas.

Others[edit]

  • (ro) Prăjitura este facută din făină. → Le gâteau est fait de farine.
  • (ro) a temperaturii → de la température
  • (ro) politică a României → politique de la Roumanie
  • (ro) instrumente juridice comunitare → instruments juridiques communautaires
  • (ro) cartea a cărei copertă → le livre dont la couverture
  • (ro) Împotriva schimbării climatice → À l'encontre du changement climatique
  • (ro) am să fac → ferai
  • (ro) referitor la limitarea schimbărilor climatice globale → référent à la réduction des changements climatiques
  • (ro) Împotriva schimbării climatice globale → À l'encontre du changement climatique globale
  • (ro) pune pe coperta cărții → il met dans la couverture du livre
  • (ro) pe coperta cărții → dans la couverture du livre
  • (ro) în casa minunată → dans la maison merveilleuse
  • (ro) în casa mică minunată → dans la maison petite merveilleuse
  • (ro) toți copiii → tous les enfants
  • (ro) casa tuturor → la maison de tous
  • (ro) mormântul lui Isus → la tombe de Jesús
  • (ro) am dat cartea fetei → J'ai donné le livre de la fille
  • (ro) frumoasa legendă a cinematografului → la bella leyenda del cine
  • (ro) legenda frumoasă a cinematografului → la légende belle du cinéma
  • (ro) de politica externa a României → de la politique externe de la Roumanie
  • (ro) despre legenda frumoasă a cinematografului → sur la légende belle du cinéma
  • (ro) văzând legenda frumoasă a cinematografului → En voyant la légende belle du cinéma
  • (ro) cartea fetei → le livre de la fille
  • (ro) nici nu plânge, nici nu râde → ni il pleure, ni il rit
  • (ro) niciodată nu plânge → il ne pleure jamais
  • (ro) cartea prietenei mele → le livre de mon amie
  • (ro) pentru cartea prietenei mele → pour le livre de mon amie
  • (ro) toate culorile curcubeului → toutes les couleurs de l'arc -en-ciel
  • (ro) hotarele Europei → la frontière de l'Europe
  • (ro) la hotarele Europei → aux frontière de l'Europe