Difference between revisions of "Romanian and French/Pending tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 163: Line 163:
 
* {{test|ro|Venea spre noi.|Il/Elle venait vers nous.}}
 
* {{test|ro|Venea spre noi.|Il/Elle venait vers nous.}}
 
* {{test|ro|Pisica e sub masă.|Le chat est sous la table.}}
 
* {{test|ro|Pisica e sub masă.|Le chat est sous la table.}}
  +
  +
===Conjunctions===
  +
  +
* {{test|ro|Ai primit ordin, aşadar trebuie să pleci.|On te l'a ordonné, donc tu dois partir.}}
  +
* {{test|ro|N-am câine, ci pisică.|Je n'ai pas de chien mais un chat.}}
  +
* {{test|ro|Nu ninge, dar e frig.|Il ne neige pas mais il fait froid.}}
  +
* {{test|ro|N-ai făcut nimic rău, deci nu sunt supărat pe tine.|Tu n'as rien fait de mal, je ne t’en veux donc pas.}}
  +
* {{test|ro|Plec fie azi, fie mâine.|Je pars soit aujourd'hui, soit demain.}}
  +
* {{test|ro|Eu sunt inginer, iar soţia mea e actriţă.|Moi, je suis ingénieur, et ma femme actrice.}}
  +
* {{test|ro|Ştiu englezeşte, însă nu vorbesc nemţeşte.|Je connais l'anglais, par contre je ne parle pas allemand.}}
  +
* {{test|ro|Nu vin nici azi, nici mâine.|Je ne viens ni aujourd'hui ni demain.}}
  +
* {{test|ro|Vii cu mine, sau rămâi aici?|Tu viens avec moi ou tu restes là?}}
  +
  +
  +
* {{test|ro|Am venit să te ajut.|Je suis venu(e) pour t’aider.}}
  +
* {{test|ro|El a spus că mă aşteaptă.|Il a dit qu'il m’attendrait.}}
  +
* {{test|ro|Dacă vrei, merg cu tine.|Si tu veux, j'y vais avec toi.}}
  +
* {{test|ro|Mai lucrează, deşi este pensionar.|Il travaille encore, bien qu'il soit à la retraite.}}
  +
* {{test|ro|Te cred, fiindcă te cunosc.|Je te crois, parce que je te connais.}}
  +
* {{test|ro|E aşa de obosit, încât nu poate adormi.|Il est tellement fatigué, qu'il ne peut pas s'endormir.}}
  +
* {{test|ro|Aşteaptă până (ce) mă întorc!|Attends jusqu'à ce que je revienne !}}
  +
* {{test|ro|Ud cu multă apă, pentru ca florile să se dezvolte bine.|J'arrose avec beaucoup d'eau, pour que les fleurs se développent bien.}}
  +
* {{test|ro|E imposibil să nu vină.|Il est impossible qu'il/elle ne vienne pas.}}
   
 
[[Category:Romanian and French]]
 
[[Category:Romanian and French]]

Revision as of 15:39, 29 November 2010

Romanian→French

Sample

  • (ro) 2 aprilie. → 2 avril.

Noun phrases

  • (ro) Pom. → Arbre.
  • (ro) Pomul. → L'arbre.
  • (ro) Casă. → Maison.
  • (ro) O casă. → Une maison.
  • (ro) Casa. → La maison.
  • (ro) Un student bun. → Un bon étudiant.
  • (ro) Studentul bun. → Le bon étudiant.
  • (ro) Unui student bun. → À un bon étudiant.
  • (ro) Studentului bun. → Au bon étudiant.
  • (ro) Un bun student. → Un étudiant bon.
  • (ro) O casă mare. → Une maison grande.

Number

  • (ro) Doi copii. → Deux enfants.
  • (ro) O sută treizeci de copii. → Cent trente enfants.
  • (ro) Bunului student. → Au bon étudiant.
  • (ro) Amândoi → Les deux

Possessives

  • (ro) Pantoful meu. → Mon soulier.
  • (ro) Camionul tău. → Ton camion.
  • (ro) Fiul său. → Son fils.
  • (ro) Cartea mea. → Mon livre.
  • (ro) Floarea ta. → Ta fleur.
  • (ro) Școala sa. → Son école.
  • (ro) Părinții mei. → Mes parents.
  • (ro) Bunicii tăi. → Tes grands-parents.
  • (ro) Frații săi. → Ses frères.
  • (ro) Surorile mele. → Mes sœurs.
  • (ro) Problemele tale. → Tes problèmes.
  • (ro) Grijile sale. → Ses soucis.

Adjectives

  • (ro) Băiat bun → Bon garçon
  • (ro) Carte bună → Bon livre
  • {{test|ro|Fată mică|Petite fille}
  • (ro) El este cel mai înalt din clasă. → Il est le meilleur grand de mon classe.
  • (ro) El este foarte înalt. → Il est très grand

Adverbs

  • (ro) Câinele fuge mai repede decât oaia. → Le chien court plus vite que le mouton.
  • (ro) Câinele fuge la fel de repede ca pisica. → Le chien court aussi vite que le chat.
  • (ro) Câinele fuge mai puţin repede decât calul. → Le chien court moins vite que le cheval.
  • (ro) Ghepardul fuge cel mai repede dintre toate animalele. → Le guépard court le plus vite de tous les animaux.
  • (ro) Melcul merge cel mai puţin repede dintre toate animalele. → L'escargot se déplace le moins vite de tous les animaux.
  • (ro) Ghepardul fuge cel mai repede dintre toate animalele. → Le guépard court le plus vite de tous les animaux.


  • (ro) Rămâi aici! → Reste ici!
  • (ro) Uneori e trist. → Parfois il est triste.
  • (ro) El lucrează bine. → Il travaille bien.
  • (ro) El este atât de frumos. → Il est tellement beau.


  • (ro) Mănâncă mult. → Il/Elle mange beaucoup.
  • (ro) Lucrează tot aşa de bine ca tatăl lui. → Il travaille aussi bien que son père.
  • (ro) Sunt foarte obosit. → Je suis très fatigué.
  • (ro) Mergi prea încet. → Tu marches trop lentement.

Interrogatives

  • (ro) Unde pleacă? → Où sort il?
  • (ro) Când va ieși? → Quand sortira-t-il?
  • (ro) Când vom ieși? → Quand sortirons nous?
  • (ro) Cum va rezolva exercițiul? → Comment résoudra-t-il l'exercise?
  • (ro) Cum vom rezolva exercițiul? → Comment résoudrons nous l'exercise?

Articles

  • (ro) Băiatul → Le garçon
  • (ro) Casa → La maison
  • (ro) Frații → Les frères

Pronouns

Personal

  • (ro) Eu mănânc. → Je mange.
  • (ro) Tu mănânci. → Tu manges.
  • (ro) El mănâncă. → Il mange.
  • (ro) Noi mâncăm. → Nous mangons.
  • (ro) Voi mâncați. → Il mangez.
  • (ro) Ei mănâncă. → Il mangent.

Interrogatives

  • (ro) Cine a ieșit? → Qui est sorti?
  • (ro) Al cui este câinele acela? → À qui est ce chien-là?
  • (ro) Cui i-ai dat telefon? → À qui as-tu téléphoné?
  • (ro) Pe cine aştepţi? → Qui attends-tu?

Demonstratives

  • (ro) Acest câine. → Ce chien.
  • (ro) Cartea asta. → Ce livre.
  • (ro) Elevii aceia. → Ces élèves-là.

Possesives

  • (ro) Pantoful meu. → Mon soulier.
  • (ro) Floarea ta. → Ta fleur.
  • (ro) fraţii săi. → Ses frères.
  • (ro) Omul nostru. → Notre homme.

Relatives

  • (ro) Băiatul care stă acolo este fratele meu. → Le garçon qui est assis là est mon frère.
  • (ro) Stiloul pe care mi l-ai dat nu scrie. → Le stylo que tu m'as donné n'écrit pas.

Reflexives

  • (ro) Îşi povestesc aventurile unul altuia. → Ils se racontent leurs aventures l'un à l'autre.
  • (ro) Îşi face rău sie însuşi. → Il se fait du mal à lui-même.
  • (ro) El se piaptănă. → Il se peigne.

Verbs

  • (ro) A vorbi → Parler
  • (ro) Eu vorbesc. → Je parle.
  • (ro) Tu vorbeai. → Tu parlais.
  • (ro) El vorbea. → Il parla.
  • (ro) Noi am vorbit. → Nous avons parlé.
  • (ro) Voi vorbiserăți. → Vous aviez parlé.
  • (ro) Ei vor vorbi. → Ils parleront.
  • (ro) Vorbește! → Parle!
  • (ro) Voi vorbiserăți. → Vous aviez parlé.


Prepositions

  • (ro) Mergea către oraş. → Il/Elle allait vers la ville.
  • (ro) Poţi veni cu oricine. → Tu peux venir avec n'importe qui.
  • (ro) bijuterie de argint. → bijou en argent.
  • (ro) fată de la oraş. → une fille de la ville.
  • (ro) Vorbeşte despre tine. → Il/Elle parle de toi.
  • (ro) băiatul din casa vecină. → le garçon de la maison voisine.
  • (ro) uşa dinspre stradă. → la porte donnant sur la rue.
  • (ro) A venit după mine. → Il/Elle est venu(e) après moi.
  • (ro) Rămâi în cameră! → Reste dans ta chambre !
  • (ro) Vino la mine! → Viens chez moi !
  • (ro) Du-te lângă copac! → Va près de l'arbre !
  • (ro) A fost fidel până la moarte. → Il a été fidèle jusqu'à sa mort.
  • (ro) Florile sunt pe masă. → Les fleurs sont sur la table.
  • (ro) Ne întâlnim pe la ora cinci. → On se rencontre vers cinq heures.
  • (ro) Fă-o pentru mine! → Fais-le pour moi !
  • (ro) Dă-mi telefon peste o oră! → Téléphone-moi dans une heure !
  • (ro) Venea spre noi. → Il/Elle venait vers nous.
  • (ro) Pisica e sub masă. → Le chat est sous la table.

Conjunctions

  • (ro) Ai primit ordin, aşadar trebuie să pleci. → On te l'a ordonné, donc tu dois partir.
  • (ro) N-am câine, ci pisică. → Je n'ai pas de chien mais un chat.
  • (ro) Nu ninge, dar e frig. → Il ne neige pas mais il fait froid.
  • (ro) N-ai făcut nimic rău, deci nu sunt supărat pe tine. → Tu n'as rien fait de mal, je ne t’en veux donc pas.
  • (ro) Plec fie azi, fie mâine. → Je pars soit aujourd'hui, soit demain.
  • (ro) Eu sunt inginer, iar soţia mea e actriţă. → Moi, je suis ingénieur, et ma femme actrice.
  • (ro) Ştiu englezeşte, însă nu vorbesc nemţeşte. → Je connais l'anglais, par contre je ne parle pas allemand.
  • (ro) Nu vin nici azi, nici mâine. → Je ne viens ni aujourd'hui ni demain.
  • (ro) Vii cu mine, sau rămâi aici? → Tu viens avec moi ou tu restes là?


  • (ro) Am venit să te ajut. → Je suis venu(e) pour t’aider.
  • (ro) El a spus că mă aşteaptă. → Il a dit qu'il m’attendrait.
  • (ro) Dacă vrei, merg cu tine. → Si tu veux, j'y vais avec toi.
  • (ro) Mai lucrează, deşi este pensionar. → Il travaille encore, bien qu'il soit à la retraite.
  • (ro) Te cred, fiindcă te cunosc. → Je te crois, parce que je te connais.
  • (ro) E aşa de obosit, încât nu poate adormi. → Il est tellement fatigué, qu'il ne peut pas s'endormir.
  • (ro) Aşteaptă până (ce) mă întorc! → Attends jusqu'à ce que je revienne !
  • (ro) Ud cu multă apă, pentru ca florile să se dezvolte bine. → J'arrose avec beaucoup d'eau, pour que les fleurs se développent bien.
  • (ro) E imposibil să nu vină. → Il est impossible qu'il/elle ne vienne pas.