Difference between revisions of "Press"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(meir "robot")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 48: Line 48:
   
 
;Norwegian
 
;Norwegian
  +
;19th February 2021, [https://nynorsksenteret.no/blogg/program-for-digital-fagdag-om-omsetjingsteknologi Digital fagdag om omsetjingsteknologi] (seminar on education and challenges / opportunities from MT)
 
*19th November 2020, [https://www.nrk.no/osloogviken/fryktar-nynorsk-robot-gjer-det-enklare-a-jukse-1.15250576 Fryktar nynorsk-robot gjer det enklare å jukse]
 
*19th November 2020, [https://www.nrk.no/osloogviken/fryktar-nynorsk-robot-gjer-det-enklare-a-jukse-1.15250576 Fryktar nynorsk-robot gjer det enklare å jukse]
 
*January 2020, [https://www.sprakradet.no/Vi-og-vart/Publikasjoner/Spraaknytt/spraknytt-12020/nynorskrobot-styrker-mediespraket/ Nynorskrobot styrker mediespråket]
 
*January 2020, [https://www.sprakradet.no/Vi-og-vart/Publikasjoner/Spraaknytt/spraknytt-12020/nynorskrobot-styrker-mediespraket/ Nynorskrobot styrker mediespråket]
  +
*15th April 2019, [https://www.nm.no/maskinene-og-spraket/ Maskinene og språket]
 
*25th January 2019, [https://nynorsksenteret.no/blogg/nynorskroboten-konkurrent-eller-assistent Nynorskroboten: Konkurrent eller assistent?]
 
*25th January 2019, [https://nynorsksenteret.no/blogg/nynorskroboten-konkurrent-eller-assistent Nynorskroboten: Konkurrent eller assistent?]
 
*16th February 2017, [https://www.nrk.no/sapmi/nordsamisk-far-sin-egen-_google-translate_-1.13380940 Nordsamisk får sin egen Google Translate]
 
*16th February 2017, [https://www.nrk.no/sapmi/nordsamisk-far-sin-egen-_google-translate_-1.13380940 Nordsamisk får sin egen Google Translate]

Latest revision as of 21:42, 28 February 2021

Websites[edit]

Websites referencing Apertium categorised by language of the website.

Catalan

News[edit]

News about Apertium categorised by language of report.

Basque
Catalan
Chuvash
English
Esperanto
French
Norwegian
19th February 2021, Digital fagdag om omsetjingsteknologi (seminar on education and challenges / opportunities from MT)
Occitan
Romanian
Russian
Sardinian
Spanish

Users[edit]

Asturian
Catalan
Galician
General
  • Imaxin Software, who provides the Spanish–Galician machine translation for the Internet edition of the daily newspaper La Voz de Galicia.
  • Eleka Ingeniaritza Linguistikoa, the main promoter for the creation and development of the French-Spanish pair.
  • Prompsit Language Engineering.
  • GOB Menorca (an environmental defense association in Minorca, Balearic Islands).
  • ABC Enciklopedioj, S.L.


Timeline[edit]

2006

  • La Voz de Galicia; es-gl. Se integra en el flujo de trabajo del sistema editorial y se publica la edición digital traducida automáticamente al gallego: www.lavozdegalicia.es.
  • El Correo Gallego; es-gl. Se integra en el flujo de trabajo sistema editorial y traducir las noticias que proceden de las diferentes agencias de noticias. Estas traducciones sirven de base para redactar en gallego el diario Galicia Hoxe.

2007

  • Grupo Planeta (ADN): es-gl, es-ca. Se está actualmente integrando en el sistema de producción de la versión digital del diario ADN: www.diarioadn.es.
  • Educa Madrid; es-g, es-ca. Instalación es su Intranet.
  • Luns a Venres; es-gl. Instalación en el flujo de trabajo de su sistema editorial de este diario gratuito en gallego: www.l-v.es/.
  • Diario de Pontevedra; es-gl. Instalación en el flujo de trabajo de su sistema editorial y publicación de la edición digital: diariodepontevedra.galiciae.com.
  • El Progreso de Lugo; es-gl. Instalación en el flujo de trabajo de su sistema editorial y publicación de la edición digital: http://elprogreso.galiciae.com/.
  • Agenxia Galega de Noticias; es-gl. Instalación en el flujo de trabajo de su sistema editorial para la producción de noticias en gallego y castellano: www.axencia.com/.
  • Concello de Coruña; es-gl. Traducción al gallego o al castellano de textos y documentos desde es gestor de contenidos por un sistema web.
  • Elhuyar Fundazioa; es-gl, es-ca, es-fr. Instalación en el flujo de trabajo de su departamento de traducción.

2008

  • Gipuzkoa-Donostia Kutxa;, es-gl, es-ca. Se está instalando en la Intranet para la traducción de documentos y textos que circulen entre sus oficinas de Cataluña, País Valenciano, Galicia y País Vasco.
  • Concello de Verín; es-gl. Traducción al gallego o al castellano de sus páginas web.

See also[edit]