Difference between revisions of "Occitan and French/Pending tests oci→fra"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
m
(+verbs pronominals)
 
(17 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{TOCD}}
 
{{TOCD}}
  +
  +
  +
= Topònims i orònims =
  +
* {{test|oci|Catalonha.|La Catalogne.}}
  +
* {{test|oci|Irlanda.|L'Irlande.}}
  +
* {{test|oci|Japon.|Le Japon.}}
  +
* {{test|oci|Provença.|La Provence.}}
  +
* {{test|oci|Lengadòc.|Le Languedoc.}}
  +
* {{test|oci|Garona.|La Garonne.}}
  +
* {{test|oci|Ròse.|Le Rhône.}}
  +
  +
* {{test|oci|La Val d'Aran.|Le Val d'Aran.}}
  +
* {{test|oci|Lo Reialme Unit.|Le Royaume-Uni.}}
  +
* {{test|oci|Los Estats Units.|Les Etats-Unis.}}
   
 
=Concordança=
 
=Concordança=
 
* {{test|oci|L'ostal es grand.|La maison est grande.}}
 
* {{test|oci|L'ostal es grand.|La maison est grande.}}
  +
  +
= Relatius =
  +
* {{test|oci|Lo tren qu'arriba.|Le train qui arrive.}}
  +
* {{test|oci|La persona que sonan.|La personne qu'ils appelent.}}
  +
* {{test|oci|L'òme barbut qu'arriba.|L'homme barbu qui arrive.}}
  +
* {{test|oci|L'enfant malaut que sonan.|L'enfant malade qu'ils appellent.}}
  +
* {{test|oci|Las femnas plan bravas qu'arriban.|Les femmes très gentilles qui arrivent.}}
  +
* {{test|oci|Los ases fòrça peluts que sonan.|Les ânes très poilus qu'ils appellent.}}
   
 
=Verbs=
 
=Verbs=
 
==Negacion==
 
* {{test|oci|Peire manja pas.|Peire ne mange pas.}}
 
   
 
==Temps verbals==
 
==Temps verbals==
 
Posar els temps verbals que canvien d'occità a fra (potser el passat simple, que és bastant arcaic en el francès escrit corrent)
 
Posar els temps verbals que canvien d'occità a fra (potser el passat simple, que és bastant arcaic en el francès escrit corrent)
  +
  +
=== Passat simple ===
  +
* {{test|oci|Mangèri de formatge.|J'ai mangé du fromage.}}
  +
* {{test|oci|Diguères que vendriás?|As-tu dit que tu viendrais?}}
  +
* {{test|oci|Venguèt l'an passat.|Il est venu l'an dernier.}}
  +
* {{test|oci|Ne volguèrem pas cap.|Nous n'en avons voulu aucun.}}
  +
* {{test|oci|O faguèretz dapasset.|Vous l'avez fait peu à peu.}}
  +
* {{test|oci|Aguèron pas jamai rason.|Ils n'ont jamais eu raison.}}
  +
  +
=== Subjuntiu imperfet ===
  +
* {{test|oci|Voliái que venguèsses.|Je voulais que tu viennes.}}
  +
* {{test|oci|Creguères pas que poguèsse venir.|Tu ne croyais pas qu'il pouvait venir.}}
  +
* {{test|oci|Aguèsses parlat.|Si tu avais parlé.}}
  +
  +
==Verbs pronominals==
  +
* {{test|oci|Aqueste article se pòt legir.|Cet article peut se lire.}}
   
 
==Pronoms de subjecte==
 
==Pronoms de subjecte==
Line 29: Line 64:
 
* {{test|oci|L'amic qu'arriba.|L'ami qui arrive.}}
 
* {{test|oci|L'amic qu'arriba.|L'ami qui arrive.}}
 
* {{test|oci|L'amic qu'arriba pas.|L'ami qui n'arrive pas.}}
 
* {{test|oci|L'amic qu'arriba pas.|L'ami qui n'arrive pas.}}
  +
  +
=== Forma progressiva ===
  +
* {{test|oci|Es encara a parlar.|Elle est encore en train de parler.}}
   
 
== Partitiu ==
 
== Partitiu ==
Line 39: Line 77:
 
* {{test|oci|Vòli de patanas.|Je veux des pommes de terre.}}
 
* {{test|oci|Vòli de patanas.|Je veux des pommes de terre.}}
 
* {{test|oci|Vòli de caulets.|Je veux des choux.}}
 
* {{test|oci|Vòli de caulets.|Je veux des choux.}}
  +
  +
== Superlatiu==
  +
* {{test|oci|L'òme pus pelut de la planeta.|L'homme le plus poilu de la planète.}}
  +
* {{test|oci|La montanha mai nauta d'Occitània.|La montagne la plus haute de l'Occitanie.}}
  +
  +
==Negació==
 
* {{test|oci|Pèire manja pas.|Pèire ne mange pas.}}
  +
* {{test|oci|Beves pas mai?|Tu ne bois plus?}}
  +
* {{test|oci|Canta pas pus.|Il ne chante plus.}}
  +
* {{test|oci|N'ai pas ges.|Je n'en ai pas.}}
  +
* {{test|oci|Vendrà pas jamai.|Il ne viendra jamais.}}
  +
* {{test|oci|I vesi pas res.|Je n'y vois rien.}}
  +
* {{test|oci|N'avèm pas gaire.|Nous n'en avons pas beaucoup.}}
  +
* {{test|oci|Ne parlatz pas pro.|Vous n'en parlez pas assez.}}
  +
* {{test|oci|N'i pas tròp.|Il n'y en a pas trop.}}
  +
* {{test|oci|I a pas degun.|Il n'y a personne.}}
  +
  +
===Cap (de)===
  +
* {{test|oci|Ai pas cap de cotèl.|Je n'ai aucun couteau.}}
  +
* {{test|oci|Cap de pòrta es pas alandada.|Aucune porte n'est ouverte complètement.}}
  +
* {{test|oci|Ne vesi pas cap.|Je n'en vois aucun !}}
  +
* {{test|oci|Cap se vòl pas mostrar.|Aucun ne veut se montrer.}}
  +
* {{test|oci|Cap mai vendrà pas.|Aucun autre ne viendra.}}
   
 
==Veure també==
 
==Veure també==
[[Occitan and French/Pending tests fra→oci]]
+
* [[Occitan and French/Pending tests fra→oci]]
   
 
[[Category:Occitan and French]]
 
[[Category:Occitan and French]]

Latest revision as of 09:16, 19 May 2018


Topònims i orònims[edit]

  • (oci) Catalonha. → La Catalogne.
  • (oci) Irlanda. → L'Irlande.
  • (oci) Japon. → Le Japon.
  • (oci) Provença. → La Provence.
  • (oci) Lengadòc. → Le Languedoc.
  • (oci) Garona. → La Garonne.
  • (oci) Ròse. → Le Rhône.
  • (oci) La Val d'Aran. → Le Val d'Aran.
  • (oci) Lo Reialme Unit. → Le Royaume-Uni.
  • (oci) Los Estats Units. → Les Etats-Unis.

Concordança[edit]

  • (oci) L'ostal es grand. → La maison est grande.

Relatius[edit]

  • (oci) Lo tren qu'arriba. → Le train qui arrive.
  • (oci) La persona que sonan. → La personne qu'ils appelent.
  • (oci) L'òme barbut qu'arriba. → L'homme barbu qui arrive.
  • (oci) L'enfant malaut que sonan. → L'enfant malade qu'ils appellent.
  • (oci) Las femnas plan bravas qu'arriban. → Les femmes très gentilles qui arrivent.
  • (oci) Los ases fòrça peluts que sonan. → Les ânes très poilus qu'ils appellent.

Verbs[edit]

Temps verbals[edit]

Posar els temps verbals que canvien d'occità a fra (potser el passat simple, que és bastant arcaic en el francès escrit corrent)

Passat simple[edit]

  • (oci) Mangèri de formatge. → J'ai mangé du fromage.
  • (oci) Diguères que vendriás? → As-tu dit que tu viendrais?
  • (oci) Venguèt l'an passat. → Il est venu l'an dernier.
  • (oci) Ne volguèrem pas cap. → Nous n'en avons voulu aucun.
  • (oci) O faguèretz dapasset. → Vous l'avez fait peu à peu.
  • (oci) Aguèron pas jamai rason. → Ils n'ont jamais eu raison.

Subjuntiu imperfet[edit]

  • (oci) Voliái que venguèsses. → Je voulais que tu viennes.
  • (oci) Creguères pas que poguèsse venir. → Tu ne croyais pas qu'il pouvait venir.
  • (oci) Aguèsses parlat. → Si tu avais parlé.

Verbs pronominals[edit]

  • (oci) Aqueste article se pòt legir. → Cet article peut se lire.

Pronoms de subjecte[edit]

  • (oci) Mangi. → Je mange.
  • (oci) Non manjas. → Tu ne manges pas.
  • (oci) Vòli que manges. → Je veux que tu manges.
  • (oci) Vòli que manges pas. → Je veux que tu ne manges pas.
  • (oci) Vòli pas que manges. → Je ne veux pas que tu manges.
  • (oci) Vòli pas que manges pas. → Je ne veux pas que tu ne manges pas.
  • (oci) Vòli sovent que manges. → Je veux souvent que tu manges.
  • (oci) Vòli sovent que manges pas. → Je veux souvent que tu ne manges pas.
  • (oci) Vòli pas sovent que manges. → Je ne veux pas souvent que tu manges.
  • (oci) Vòli pas que sovent manges pas. → Je ne veux pas souvent que tu ne manges pas.
  • (oci) Lo libre que legisson. → Le livre qu'ils lisent.
  • (oci) Lo libre que legisson pas. → Le livre qu'ils ne lisent pas.
  • (oci) L'amic qu'arriba. → L'ami qui arrive.
  • (oci) L'amic qu'arriba pas. → L'ami qui n'arrive pas.

Forma progressiva[edit]

  • (oci) Es encara a parlar. → Elle est encore en train de parler.

Partitiu[edit]

  • (oci) Vòli d'aiga. → Je veux de l'eau.
  • (oci) Vòli d'armanhac. → Je veux de l'armagnac.
  • (oci) Vòli de carn. → Je veux de la viande.
  • (oci) Vòli de vin. → Je veux du vin.
  • (oci) Vòli d'aurelhetas. → Je veux des oreillettes.
  • (oci) Vòli d'albricòts. → Je veux des abricots.
  • (oci) Vòli de patanas. → Je veux des pommes de terre.
  • (oci) Vòli de caulets. → Je veux des choux.

Superlatiu[edit]

  • (oci) L'òme pus pelut de la planeta. → L'homme le plus poilu de la planète.
  • (oci) La montanha mai nauta d'Occitània. → La montagne la plus haute de l'Occitanie.

Negació[edit]

  • (oci) Pèire manja pas. → Pèire ne mange pas.
  • (oci) Beves pas mai? → Tu ne bois plus?
  • (oci) Canta pas pus. → Il ne chante plus.
  • (oci) N'ai pas ges. → Je n'en ai pas.
  • (oci) Vendrà pas jamai. → Il ne viendra jamais.
  • (oci) I vesi pas res. → Je n'y vois rien.
  • (oci) N'avèm pas gaire. → Nous n'en avons pas beaucoup.
  • (oci) Ne parlatz pas pro. → Vous n'en parlez pas assez.
  • (oci) N'i pas tròp. → Il n'y en a pas trop.
  • (oci) I a pas degun. → Il n'y a personne.

Cap (de)[edit]

  • (oci) Ai pas cap de cotèl. → Je n'ai aucun couteau.
  • (oci) Cap de pòrta es pas alandada. → Aucune porte n'est ouverte complètement.
  • (oci) Ne vesi pas cap. → Je n'en vois aucun !
  • (oci) Cap se vòl pas mostrar. → Aucun ne veut se montrer.
  • (oci) Cap mai vendrà pas. → Aucun autre ne viendra.

Veure també[edit]