Difference between revisions of "Main Page"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 39: Line 39:
 
Week 1:
 
Week 1:
   
Add nouns and adjectives to bilingual dictionary
+
*Add nouns and adjectives to bilingual dictionary
   
 
Week 2:
 
Week 2:
   
Write transfer rules for nouns and adjectives
+
*Write transfer rules for nouns and adjectives
   
 
Week 3:
 
Week 3:
   
Add verbs and other parts of speech to bilingual dictionary
+
*Add verbs and other parts of speech to bilingual dictionary
   
Write transfer rules for verbs
+
*Write transfer rules for verbs
   
 
Week 4:
 
Week 4:
   
Run tests
+
*Run tests
   
Update documentation
+
*Update documentation
   
Prepare for the first evaluation
+
*Prepare for the first evaluation
   
 
'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules
 
'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules
Line 63: Line 63:
 
Week 5:
 
Week 5:
   
Even up nouns and adjectives
+
*Even up nouns and adjectives
   
 
Week 6:
 
Week 6:
   
Even up verbs and other parts of speech
+
*Even up verbs and other parts of speech
   
 
Week 7:
 
Week 7:
   
Extend bilingual dictionary
+
*Extend bilingual dictionary
   
 
Week 8:
 
Week 8:
   
Run tests
+
*Run tests
   
Update documentation
+
*Update documentation
   
Prepare for the second evaluation
+
*Prepare for the second evaluation
   
 
'''Deliverable 2:''' Improved bilingual dictionary, transfer rules
 
'''Deliverable 2:''' Improved bilingual dictionary, transfer rules
Line 87: Line 87:
 
Week 10:
 
Week 10:
   
Extend bilingual dictionary Add multiwords
+
*Extend bilingual dictionary Add multiwords
   
Work on transfer rules
+
*Work on transfer rules
   
 
Week 11:
 
Week 11:
   
Run final tests
+
*Run final tests
   
Fix issues
+
*Fix issues
   
 
Week 12:
 
Week 12:
   
Brush up the project and documentation
+
*Brush up the project and documentation
   
Prepare for final evaluation
+
*Prepare for final evaluation
   
 
== List your skills and give evidence of your qualifications ==
 
== List your skills and give evidence of your qualifications ==

Revision as of 05:56, 8 April 2019

Contact Information

Name: Mambetniyazov Amirniyaz

Location: Tashkent

University: Tashkent University of Informaton named after Al-Khwarizmi

Email address: mr.amirniyaz3010@gmail.com

IRC: Amirniyaz

Timezone: GTM+5

SourceForge: m-amirniyaz

Why is it you are interested in machine translation?

I trust that machine interpretation is a standout amongst the most critical zones for humankind by giving individuals chance to share learning in different dialects. Particularly, later on I am intending to take a shot at machine interpretation of lesser-realized dialects so as to give those language users a chance to secure comparative measure of learning as prominent language holders.

Why is it that you are interested in the Apertium project?

Apertium offers favorable circumstances for me to provide something valuable for my Karakalpak linguistics. Established on the standards of saving society and legacy through language, Apertium interfaces the domains of the antiquated and present day through advances in machine interpretation stages.

Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do?

Adopt a new language pair: Tatar - Karakalpak. Both languages belong to the group Kipchak languages. This nations are close to each other through its historical and cultural heritages. Moreover, I am profoundly interested in classical tatar literature especially the works of Gabdulla Tuqay.

Title

Adopting an unreleased language pair of Tatar -> Karakalpak languages.

Reasons why Google and Apertium should sponsor it

Because this project stimulates the prevalence of Karakalpak language as the number of native speakers are diminishing extensively. I am currently pursuing my Bachelor’s degree on program engineering. I have a legitimate information and involvement with improvement in Python, C++, Kotlin and xml.

A description of how and who it will benefit in society

Firstly, it would be a great help to Karakalpak language speakers, due to UNESCO it’s status considered as vulnerable. The reason for its lower status is that not enough attention is being given to the projects in Karakalpak language. According to statistics, Tatar language is the second popular language in Russia after russian language. Thus, my project of developing Tatar -> Karakalpak dictionary will help majority of people and it assumed to be in high demand among users.

Work plan

Community bonding period (May 6 - 27):

  • Getting closer with Apertium tools and community
  • Finding the language resources for Karakalpak and Tatar
  • build a better frequency list of Tatar words
  • reading more about the HFST
  • Doing coding challenge
  • Begin editing Tatar <-> Karakalpak dictionary

Work Period (May 27 - August 19):

Week 1:

  • Add nouns and adjectives to bilingual dictionary

Week 2:

  • Write transfer rules for nouns and adjectives

Week 3:

  • Add verbs and other parts of speech to bilingual dictionary
  • Write transfer rules for verbs

Week 4:

  • Run tests
  • Update documentation
  • Prepare for the first evaluation

Deliverable 1: Bilingual dictionary, basic transfer rules

Week 5:

  • Even up nouns and adjectives

Week 6:

  • Even up verbs and other parts of speech

Week 7:

  • Extend bilingual dictionary

Week 8:

  • Run tests
  • Update documentation
  • Prepare for the second evaluation

Deliverable 2: Improved bilingual dictionary, transfer rules

Week 9:

Week 10:

  • Extend bilingual dictionary Add multiwords
  • Work on transfer rules

Week 11:

  • Run final tests
  • Fix issues

Week 12:

  • Brush up the project and documentation
  • Prepare for final evaluation

List your skills and give evidence of your qualifications

I am on the 3th year of Bachelor’s degree in Programm Engineering at the Tashkent University of Information Technology named after Muhammad Al-Khwarizmi. My native language is Karakalpak [Kaa] and I know Tatar language on a good level too, mainly due to their similarity. Programming skills: C, C++, Java, Python, git and xml.

List any non-Summer-of-Code plans you have for the Summer

I have no non-GSoC plans for the summer and can contribute from 30 to 40 hours a week. However, my school finishes in the middle of June. Therefore, if it is fine I would like to work ~ 20 hours in the first month and in the 2nd & 3rd months I will work ~ 50 hours per week in order to compensate.