Difference between revisions of "Kazakh and Tatar/Regression tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 30: Line 30:
 
== Verbs ==
 
== Verbs ==
   
  +
=== Нақ осы шақ ===
* {{test|kaz|Мен сөйлескелі келдім.|Мин сөйләшергә килдем.|Я поговорить пришёл.}}
 
* {{test|kaz|Ол тақтаға жауап бергелі шықты.|Ул тактага җавап бирергә чыкты.|Он к доске отвечать вышел.}}
 
but
 
* {{test|kaz|Ол кеткелі біз жұмыс істемедік.|Ул киткәч без эшләмәдек.|После того как он ушел мы не работали.}}
 
* {{test|kaz|Сіз айтқалы мен ойландым.|Сез әйткәч мин уйландым.|После сказанного Вами я задумался.}}
 
   
  +
* {{test|kaz|Мен тұрмын.|Мин торам.}}
  +
* {{test|kaz|Сен тұрсың.|Син торасың.}}
  +
* {{test|kaz|Ол тұр.|Ул тора.}}
  +
* {{test|kaz|Біз тұрмыз.|Без торабыз.}}
  +
* {{test|kaz|Сіз тұрасыз.|Сез торасыз.}}
  +
* {{test|kaz|Олар тұр.|Алар тора.}}
   
 
* {{test|kaz|Мен мектепке бара жатырмын.|Мин мәктәпкә барам.|Я иду в школу.}}
 
* {{test|kaz|Мен мектепке бара жатырмын.|Мин мәктәпкә барам.|Я иду в школу.}}
Line 42: Line 44:
 
* {{test|kaz|Ол еш нәрсені көріп тұрған жоқ.|Ул һичнәрсәне күрми.|}}
 
* {{test|kaz|Ол еш нәрсені көріп тұрған жоқ.|Ул һичнәрсәне күрми.|}}
 
* {{test|kaz|Олар менімен сөйлесіп жатқан жоқ.|Алар минем белән сөйләшми.|}}
 
* {{test|kaz|Олар менімен сөйлесіп жатқан жоқ.|Алар минем белән сөйләшми.|}}
 
 
* {{test|kaz|Мен тексеріп көремін.|Мин тикшереп карыйм.|Я попробую проверить.}}
 
* {{test|kaz|Сен айтып көресің бе?|Син әйтеп карыйсыңмы?|Ты попробуешь сказать?}}
 
* {{test|kaz|Біз оған бұл ұсынысты ұсынып көрейік.|Без аңа бу тәкъдимне тәкъдим итеп карыйк.|Давай, мы ему это предложение попробуем предложить.}}
 
   
 
=== Voices (залоги) ===
 
=== Voices (залоги) ===
Line 69: Line 66:
 
** {{test|kaz|Оның ішкісі келіп отыр.|Аның эчәсе килә.}}
 
** {{test|kaz|Оның ішкісі келіп отыр.|Аның эчәсе килә.}}
 
** {{test|kaz|Олардың ішкілері келіп отыр.|Аларның эчәселәре килә.}}
 
** {{test|kaz|Олардың ішкілері келіп отыр.|Аларның эчәселәре килә.}}
  +
  +
=== Other ===
  +
 
* {{test|kaz|Мен сөйлескелі келдім.|Мин сөйләшергә килдем.|Я поговорить пришёл.}}
 
* {{test|kaz|Ол тақтаға жауап бергелі шықты.|Ул тактага җавап бирергә чыкты.|Он к доске отвечать вышел.}}
 
but
 
* {{test|kaz|Ол кеткелі біз жұмыс істемедік.|Ул киткәч без эшләмәдек.|После того как он ушел мы не работали.}}
 
* {{test|kaz|Сіз айтқалы мен ойландым.|Сез әйткәч мин уйландым.|После сказанного Вами я задумался.}}
  +
  +
 
* {{test|kaz|Мен тексеріп көремін.|Мин тикшереп карыйм.|Я попробую проверить.}}
 
* {{test|kaz|Сен айтып көресің бе?|Син әйтеп карыйсыңмы?|Ты попробуешь сказать?}}
 
* {{test|kaz|Біз оған бұл ұсынысты ұсынып көрейік.|Без аңа бу тәкъдимне тәкъдим итеп карыйк.|Давай, мы ему это предложение попробуем предложить.}}
   
 
== Sentences ==
 
== Sentences ==

Revision as of 20:14, 8 March 2015

Some of the example sentences were taken from [1], some from [2], some grew out from discussions with firespeaker on IRC.

Instrumental case

  • (kaz) Қызбен бірге. → Кыз белән бергә.
  • (kaz) Анармен бірге. → Анар белән бергә.
  • (kaz) Кіммен? → Кем белән?

but

  • (kaz) Менімен. → Минем белән.
  • (kaz) Сенімен. → Синең белән.
  • (kaz) Онымен. → Аның белән.
  • (kaz) Бізбен. → Безнең белән.
  • (kaz) Сендермен. → Сезнең белән.
  • (kaz) Олармен. → Алар белән.
  • (kaz) Сізбен. → Сезнең белән.
  • (kaz) Сіздермен. → Сезнең белән.
  • (kaz) Сонымен. → Шуның белән.
  • (kaz) Сенімен бірге. → Синең белән бергә.

Clitic postpositions

  • (kaz) акцентсіз сөйлеу → акцентсыз сөйләү
  • (kaz) бақытсыз адам → бәхетсез кеше
  • (kaz) екі басты бүркіт → ике башлы бөркет
  • (kaz) екі терезелі үй → ике тәрәзәле өй

Verbs

Нақ осы шақ

  • (kaz) Мен тұрмын. → Мин торам.
  • (kaz) Сен тұрсың. → Син торасың.
  • (kaz) Ол тұр. → Ул тора.
  • (kaz) Біз тұрмыз. → Без торабыз.
  • (kaz) Сіз тұрасыз. → Сез торасыз.
  • (kaz) Олар тұр. → Алар тора.
  • (kaz) Мен мектепке бара жатырмын. → Мин мәктәпкә барам. :: Я иду в школу.
  • (kaz) Мен институтта оқып жүрген жоқпын. → Мин институтта укымыйм.
  • (kaz) Сен жазып отырған жоқсың. → Син язмыйсың.
  • (kaz) Ол еш нәрсені көріп тұрған жоқ. → Ул һичнәрсәне күрми.
  • (kaz) Олар менімен сөйлесіп жатқан жоқ. → Алар минем белән сөйләшми.

Voices (залоги)

  • (kaz) пісір → пешер
  • (kaz) пісіріл → пешерел
  • (kaz) пісіріс → пешереш
  • (kaz) әзірле → әзерлә
  • (kaz) әзірлен → әзерлән
  • (kaz) әзірлес → әзерләш

Желателное наклонение

  • (kaz) ішкісі келіп отыру → эчәсе килү
    • (kaz) Менің ішкім келіп отыр. → Минем эчәсем килә.
    • (kaz) Біздің ішкіміз келіп отыр. → Безнең эчәсебез килә.
    • (kaz) Сенің ішкің келіп отыр. → Синең эчәсең килә.
    • (kaz) Сендердің ішкілерің келіп отыр. → Сезнең эчәсегез килә.
    • (kaz) Сіздің ішкіңіз келіп отыр. → Сезнең эчәсегез килә.
    • (kaz) Сіздердің ішкілеріңіз келіп отыр. → Сезнең эчәсегез килә.
    • (kaz) Оның ішкісі келіп отыр. → Аның эчәсе килә.
    • (kaz) Олардың ішкілері келіп отыр. → Аларның эчәселәре килә.

Other

  • (kaz) Мен сөйлескелі келдім. → Мин сөйләшергә килдем. :: Я поговорить пришёл.
  • (kaz) Ол тақтаға жауап бергелі шықты. → Ул тактага җавап бирергә чыкты. :: Он к доске отвечать вышел.

but

  • (kaz) Ол кеткелі біз жұмыс істемедік. → Ул киткәч без эшләмәдек. :: После того как он ушел мы не работали.
  • (kaz) Сіз айтқалы мен ойландым. → Сез әйткәч мин уйландым. :: После сказанного Вами я задумался.


  • (kaz) Мен тексеріп көремін. → Мин тикшереп карыйм. :: Я попробую проверить.
  • (kaz) Сен айтып көресің бе? → Син әйтеп карыйсыңмы? :: Ты попробуешь сказать?
  • (kaz) Біз оған бұл ұсынысты ұсынып көрейік. → Без аңа бу тәкъдимне тәкъдим итеп карыйк. :: Давай, мы ему это предложение попробуем предложить.

Sentences

  • (kaz) Бұл аударушымен қазақша жазылған мәтіндерді татаршаға аударып оқуға болады. → Бу тәрҗемәче белән казакъча язылган текстларны татарчага тәрҗемә итеп укуга була.