Difference between revisions of "Italiano e spagnolo"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(== Voci correlate == *Español e italiano)
 
(4 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
==Introduzione==
 
==Introduzione==
  +
In questa pagina sono raccolte le principali linee guida per lo sviluppo della direzione di traduzione dall'italiano allo spagnolo partendo dalla base del pacchetto di dati linguistici apertium-es-it.
Esta página ha sido creada para recoger las principales tareas que conllevará el desarrollo de la dirección de traducción español a italiano a partir del paquete de datos lingüísticos apertium-es-it.
 
   
 
==Dizionari==
 
==Dizionari==
   
''' apertium-es-it.es.dix (monodix de español) '''
+
''' apertium-es-it.es.dix (monodix di spagnolo) '''
   
   
''' apertium-es-it.es-it.dix (bidix de español<-->italiano) '''
+
''' apertium-es-it.es-it.dix (bidix di spagnolo<-->italiano) '''
   
   
''' apertium-es-it.it.dix (monodix de italiano) '''
+
''' apertium-es-it.it.dix (monodix di italiano) '''
   
 
==Regole di postgenerazione==
 
==Regole di postgenerazione==
Line 24: Line 24:
 
|}
 
|}
   
==Reglas de trasferimento strutturale==
+
==Regole di trasferimento strutturale==
   
 
===Spagnolo → Italiano===
 
===Spagnolo → Italiano===
Line 31: Line 31:
   
 
{|class=wikitable
 
{|class=wikitable
! Patrón (<code>es</code>) || Acción (<code>it</code>) || Entrada (<code>es</code>) || Salida (<code>it</code>)
+
! Tipo (<code>it</code>) || Azione (<code>es</code>) || Entrata (<code>it</code>) || Uscita (<code>es</code>)
 
|-
 
|-
 
| det.pos + n.m || det.def + det.pos + n.m || mi ordenador || il mio computer
 
| det.pos + n.m || det.def + det.pos + n.m || mi ordenador || il mio computer
  +
|-
  +
|
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
Line 40: Line 42:
   
 
{|class=wikitable
 
{|class=wikitable
! Patrón (<code>es</code>) || Acción (<code>it</code>) || Entrada (<code>es</code>) || Salida (<code>it</code>)
+
! Tipo (<code>es</code>) || Acción (<code>it</code>) || Entrada (<code>es</code>) || Salida (<code>it</code>)
 
|-
 
|-
 
| compl.dir. + compl.indir. + vb || pron.pers. + e + dimostrativo + vb ||se lo doy ||glielo dò
 
| compl.dir. + compl.indir. + vb || pron.pers. + e + dimostrativo + vb ||se lo doy ||glielo dò
Line 55: Line 57:
 
===Italiano → Spagnolo===
 
===Italiano → Spagnolo===
   
  +
====Sintagmi nominali====
   
 
{|class=wikitable
 
{|class=wikitable
! Patrón (<code>it</code>) || Acción (<code>es</code>) || Entrada (<code>it</code>) || Salida (<code>es</code>)
+
! Tipo (<code>it</code>) || Azione (<code>es</code>) || Entrata (<code>it</code>) || Uscita (<code>es</code>)
 
|-
 
|-
 
| det.def + det.pos + n.m || det.pos + n.m || il mio computer || mi ordenador
 
| det.def + det.pos + n.m || det.pos + n.m || il mio computer || mi ordenador
 
|-
 
|-
  +
|Quello, quella, quelli, quelle + che || lo, la, los, las + que || Quello che gioca è Maradona || El que juega es Maradona
  +
|-
  +
|
 
|}
 
|}
   
Line 66: Line 72:
   
 
{|class=wikitable
 
{|class=wikitable
! Patrón (<code>es</code>) || Acción (<code>it</code>) || Entrada (<code>es</code>) || Salida (<code>it</code>)
+
! Tipo (<code>es</code>) || Acción (<code>it</code>) || Entrada (<code>es</code>) || Salida (<code>it</code>)
 
|-
 
|-
 
| || || ||
 
| || || ||
Line 76: Line 82:
 
*[[Español e italiano]]
 
*[[Español e italiano]]
   
[[Category:Language pairs]]
+
[[Category:Spanish and Italian]]
  +
[[Category:Spanish]]
  +
[[Category:Italian]]

Latest revision as of 16:04, 20 October 2010

Introduzione[edit]

In questa pagina sono raccolte le principali linee guida per lo sviluppo della direzione di traduzione dall'italiano allo spagnolo partendo dalla base del pacchetto di dati linguistici apertium-es-it.

Dizionari[edit]

apertium-es-it.es.dix (monodix di spagnolo)


apertium-es-it.es-it.dix (bidix di spagnolo<-->italiano)


apertium-es-it.it.dix (monodix di italiano)

Regole di postgenerazione[edit]

Entrada (it) Salida (it) Patrón
de il computer del computer "de" + "il" + consonante
de il occidente dell'occidente "de" + "il" + vocal
de il hotel dell'hotel "de" + "il" + "h"

Regole di trasferimento strutturale[edit]

Spagnolo → Italiano[edit]

Sintagmi nominali[edit]

Tipo (it) Azione (es) Entrata (it) Uscita (es)
det.pos + n.m det.def + det.pos + n.m mi ordenador il mio computer

Sintagmi verbali[edit]

Tipo (es) Acción (it) Entrada (es) Salida (it)
compl.dir. + compl.indir. + vb pron.pers. + e + dimostrativo + vb se lo doy glielo dò
pron.pers. + hacer falta (impers.) + n. aux.haber + 3p sg, pp, "bisognare" + prep. + n. le hace falta sal ha bisogno di sale
hacer falta (impers.) + n. adverb. + aux.ser + 3p sg, pp, "bisognare" + prep. + n. hace falta azucar c'è (ci+è = c'è) bisogno di zucchero
pron.pers. + hacer falta + n. aux.haber + bisognare + prep. + pron. me haces falta ho bisogno di te
hacer (impers.) + art.ind. + n. (tiempo) art.ind. + n. + 3p. sg. pri. "fare" hace un mes un mese fa

Italiano → Spagnolo[edit]

Sintagmi nominali[edit]

Tipo (it) Azione (es) Entrata (it) Uscita (es)
det.def + det.pos + n.m det.pos + n.m il mio computer mi ordenador
Quello, quella, quelli, quelle + che lo, la, los, las + que Quello che gioca è Maradona El que juega es Maradona

Sintagmi verbali[edit]

Tipo (es) Acción (it) Entrada (es) Salida (it)

Voci correlate[edit]