Difference between revisions of "Indonesian and Malaysian/Work plan"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
  +
<!--
 
==Work plan==
 
==Work plan==
   
Line 38: Line 39:
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  +
-->
 
 
==Ideas for getting Indonesian-Malaysian bilingual dictionaries==
 
==Ideas for getting Indonesian-Malaysian bilingual dictionaries==
   
 
# Filtering the Indonesian lemma list.
 
# Filtering the Indonesian lemma list.
#* Get a large number of Indonesian lemmata from [http://kateglo.bahtera.org/api.php kateglo].
+
#* Get Indonesian lemmata from [http://kateglo.bahtera.org/api.php kateglo].
 
#* For each lemma, check whether they are also valid Malaysian words at [http://prpm.dbp.gov.my/ PRPM].
 
#* For each lemma, check whether they are also valid Malaysian words at [http://prpm.dbp.gov.my/ PRPM].
 
# Interlanguage wiki links. Tutorial is [http://wiki.apertium.org/wiki/Building_dictionaries#Getting_cheap_bilingual_dictionary_entries here].
 
# Interlanguage wiki links. Tutorial is [http://wiki.apertium.org/wiki/Building_dictionaries#Getting_cheap_bilingual_dictionary_entries here].

Revision as of 17:23, 5 June 2012

Ideas for getting Indonesian-Malaysian bilingual dictionaries

  1. Filtering the Indonesian lemma list.
    • Get Indonesian lemmata from kateglo.
    • For each lemma, check whether they are also valid Malaysian words at PRPM.
  2. Interlanguage wiki links. Tutorial is here.
  3. Extracting bilingual dictionaries from parallel corpus. Tutorial is here.

Todo list

  1. Convert the Malaysian dictionary to Apertium format
  2. Create a script to get Indonesian word list
  3. Adding missing words from the story
  4. Adding conjunctives and interjections

External links