Difference between revisions of "Ideas for Google Summer of Code"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "(chat|irc)\.freenode\.net" to "irc.oftc.net")
 
(66 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 2: Line 2:
 
This is the ideas page for [[Google Summer of Code]], here you can find ideas on interesting projects that would make Apertium more useful for people and improve or expand our functionality. If you have an idea please add it below, if you think you could mentor someone in a particular area, add your name to "Interested mentors" using <nowiki>~~~</nowiki>
 
This is the ideas page for [[Google Summer of Code]], here you can find ideas on interesting projects that would make Apertium more useful for people and improve or expand our functionality. If you have an idea please add it below, if you think you could mentor someone in a particular area, add your name to "Interested mentors" using <nowiki>~~~</nowiki>
   
The page is intended as an overview of the kind of projects we have in mind. If one of them particularly piques your interest, please come and discuss with us on <code>#apertium</code> on <code>irc.freenode.net</code>, mail the [[Contact|mailing list]], or draw attention to yourself in some other way.
+
The page is intended as an overview of the kind of projects we have in mind. If one of them particularly piques your interest, please come and discuss with us on <code>#apertium</code> on <code>irc.oftc.net</code>, mail the [[Contact|mailing list]], or draw attention to yourself in some other way.
   
 
Note that, if you have an idea that isn't mentioned here, we would be very interested to hear about it.
 
Note that, if you have an idea that isn't mentioned here, we would be very interested to hear about it.
Line 13: Line 13:
 
* Resources that could be converted or expanded in the [[incubator]]. Consider doing or improving a language pair (see [[incubator]], [[nursery]] and [[staging]] for pairs that need work)
 
* Resources that could be converted or expanded in the [[incubator]]. Consider doing or improving a language pair (see [[incubator]], [[nursery]] and [[staging]] for pairs that need work)
 
* Unhammer's [[User:Unhammer/wishlist|wishlist]]
 
* Unhammer's [[User:Unhammer/wishlist|wishlist]]
* The open issues [https://github.com/search?q=org%3Aapertium&state=open&type=Issues on Github] (or [http://sourceforge.net/p/apertium/tickets/search/?q=!status%3Awont-fix+%26%26+!status%3Aclosed on Sourceforge]). The latter are probably out of date now since migrating to Github.
+
* The open issues [https://github.com/search?q=org%3Aapertium&state=open&type=Issues on Github] - especially the [https://github.com/search?q=org%3Aapertium+label%3A%22good+first+issue%22&state=open&type=Issues Good First Issues].
   
 
__TOC__
 
__TOC__
   
  +
If you're a student trying to propose a topic, the recommended way is to request a wiki account and then go to <pre>http://wiki.apertium.org/wiki/User:[[your username]]/GSoC2021Proposal</pre> and click the "create" button near the top of the page. It's also nice to include <code><nowiki>[[Category:GSoC_2021_student_proposals]]</nowiki></code> to help organize submitted proposals.
== Language Ideas ==
 
   
  +
== Ideas ==
These are ideas that involve working with particular languages.
 
   
<!-- See https://github.com/apertium/apertium-anaphora
 
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
| name = Anaphora resolution for machine translation
+
| name = Python API for Apertium
| difficulty = hard
+
| difficulty = medium
| skills = C++, XML, Python
+
| skills = C++, Python
| description = Write a program to resolve anaphora and include it in the Apertium translation pipeline.
+
| description = Update the Python API for Apertium to expose all Apertium modes and test with all major OSes
  +
| rationale = The current Python API misses out on a lot of functionality, like phonemicisation, segmentation, and transliteration, and doesn't work for some OSes <s>like Debian</s>.
| rationale = Apertium has a problem with long distance dependencies in terms of agreement and co-reference. For example, deciding which determiner to use when translating from Spanish "su" to English "his, her, its". The objective of this task is to make a system to resolve anaphora and integrate it into a translation pipeline.
 
 
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]]
 
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]]
| more = /Anaphora resolution
+
| more = /Python API
 
}}
 
}}
-->
 
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
  +
| name = OmniLingo and Apertium
| name = Bring a released language pair up to state-of-the-art quality
 
 
| difficulty = medium
 
| difficulty = medium
  +
| skills = JS, Python
| skills = XML, a scripting language (Python, Perl), good knowledge of the language pair adopted.
 
  +
| description = OmniLingo is a language learning system for practising listening comprehension using Apertium data. There is a lot of text processing involved (for example tokenisation) that could be aided by Apertium tools.
| description = Take a released language pair, and drastically improve the performance both in terms of coverage, and in terms of translation quality. This will involve working with dictionaries, transfer rules, scripting, corpora. The objective is to make an Apertium language pair state-of-the-art, or close to state-of-the-art in terms of translation quality. This will involve improving coverage to 95-98% on a range of corpora and decreasing [[word error rate]] by 30-50%. For example if the current word error rate is 30%, then it should be reduced to 15-20%.
 
  +
| rationale =
| rationale = Apertium has quite a broad coverage of language pairs, but few of these pairs offer state-of-the-art translation quality. We think broad is important, but deep coverage is important too.
 
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]], [[User:Mlforcada|Mikel Forcada]], [[User:Xavivars|Xavi Ivars]], [[User:Ilnar.salimzyan|Ilnar Salimzianov]], [[User:Memduh|Memduh Gokirmak]]
+
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]]
| more = /Make a language pair state-of-the-art
+
| more = /OmniLingo
 
}}
 
}}
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
| name = Adopt an unreleased language pair
+
| name = Web API extensions
| difficulty = easy
+
| difficulty = medium
  +
| skills = Python
| skills = XML, a scripting language (Python, Perl), good knowledge of the language pair adopted.
 
  +
| description = Update the web API for Apertium to expose all Apertium modes
| description = Take on an orphaned unreleased language pair, and bring it up to release quality results. What this quality will be will depend on the language pair adopted, and will need to be discussed with the prospective mentor. This will involve writing linguistic data (including morphological rules and transfer rules &mdash; which are specified in a declarative language &mdash; and possibly [[Constraint Grammar]] rules if that is relevant)
 
  +
| rationale = The current Web API misses out on a lot of functionality, like phonemicisation, segmentation, and transliteration
| rationale = Apertium has a few pairs of languages (e.g. mt-he, ga-gd, ur-hi, pl-cs, sh-ru, etc...) that are orphaned, they don't have active maintainers. A lot of these pairs have a lot of work already put in, just need another few months to get them to release quality. See also [[Incubator]]
 
  +
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]], [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User:Xavivars|Xavi Ivars]]
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]], [[User:Jimregan|Jimregan]], [[User:Kevin Scannell|Kevin Scannell]], [[User:Trondtr|Trondtr]], [[User:Unhammer|Unhammer]], [[User:Darthxaher|Darthxaher]], [[User:Firespeaker|Firespeaker]], [[User:Hectoralos|Hectoralos]], [[User:Krvoje|Hrvoje Peradin]], [[User:Jacob Nordfalk|Jacob Nordfalk]], [[User:Mlforcada|Mikel Forcada]], [[User:Vin-ivar|Vinit Ravishankar]], [[User:Aida|Aida Sundetova]], [[User:Xavivars|Xavi Ivars]], [[User:Ilnar.salimzyan|Ilnar Salimzianov]], [[User:Sevilay bayatlı|Sevilay Bayatlı]], [[User:Memduh|Memduh Gokirmak]]
 
| more = /Adopt a language pair
+
| more = /Apertium APY
 
}}
 
}}
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
  +
| name = Develop a morphological analyser
| name = apertium-separable language-pair integration
 
| difficulty = Medium
+
| difficulty = easy
  +
| skills = XML or HFST or lexd
| skills = XML, a scripting language (Python, Perl), some knowledge of linguistics and/or at least one relevant natural language
 
  +
| description = Write a morphological analyser and generator for a language that does not yet have one
| description = Choose a language you can identify as having a good number of "multiwords" in the lexicon. Modify all language pairs in Apertium to use the [[Apertium-separable]] module to process the multiwords, and clean up the dictionaries accordingly.
 
  +
| rationale = A key part of an Apertium machine translation system is a morphological analyser and generator. The objective of this task is to create an analyser for a language that does not yet have one.
| rationale = Apertium-separable is a newly developed module to process lexical items with discontinguous dependencies, an area where Apertium has traditionally fallen short. Despite all the module has to offer, it has only been put to use in small test cases, and hasn't been integrated into any translation pair's development cycle.
 
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]], [[User:Firespeaker]]
+
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]], [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User: Sevilay Bayatlı|Sevilay Bayatlı]], Hossep, nlhowell
| more = /Apertium separable
+
| more = /Morphological analyser
 
}}
 
}}
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
  +
| name = Support for Enhanced Dependencies in UD Annotatrix
| name = Bring Apertium Occitan--French closer to posteditable quality.
 
 
| difficulty = medium
 
| difficulty = medium
  +
| skills = NodeJS
| skills = GNU/Linux advanced user, bash, git, XML editing, standard Occitan, French.
 
  +
| description = UD Annotatrix is an annotation interface for Universal Dependencies, but does not yet support all functionality
| description = The idea is to make Occitan output easier to postedit and French output easier to understand. This entails increasing the monolingual and bilingual dictionaries, improving disambiguation, and writing new structural transfer rules.
 
  +
| rationale =
| rationale = The [https://github.com/apertium/apertium-oci-fra Occitan--French language pair] has been recently published. This language pair is of strategic importance for the Occitan language, as Apertium offers the only machine translation system for this language pair.
 
| mentors = [[User:Mlforcada|Mikel Forcada]], [[User:Memduh|Memduh Gokirmak]], mentors welcome.
+
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]]
| more = /Apertium_Occitan_French
+
| more = /Morphological analyser
 
}}
 
}}
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
  +
| name = User-friendly lexical selection training
| name = Create a usable version of one of these language pairs: English--Igbo, English--Yoruba, English--Tigrinya, English--Swahili, English-Hausa
 
| difficulty = medium
+
| difficulty = Medium
  +
| skills = Python, C++, shell scripting
| skills = GNU/Linux advanced user, bash, git, XML editing, English, Igbo/Yoruba/Tigrinya/Swahili/Hausa
 
  +
| description = Make it so that training/inference of lexical selection rules is a more user-friendly process
| description = The objective is to start these language pairs (which haven't been started or have currentlu very little data in Apertium) and write an usable version which provides intelligible output.
 
  +
| rationale = Our lexical selection module allows for inferring rules from corpora and word alignments, but the procedure is currently a bit messy, with various scripts involved that require lots of manual tweaking, and many third party tools to be installed. The goal of this task is to make the procedure as user-friendly as possible, so that ideally only a simple config file would be needed, and a driver script would take care of the rest.
| rationale = African languages are not particularly well served by Apertium. The four languages listed are quite important, and are only currently served by commercial machine translation companies such as Google, which makes these language communities dependent on a specific commercial provider.
 
| mentors = [[User:Mlforcada|Mikel Forcada]], [[User:Memduh|Memduh Gokirmak]], mentors welcome.
+
| mentors = [[User:Unhammer|Unhammer]], [[User:Mlforcada|Mikel Forcada]]
  +
| more = /User-friendly lexical selection training
| more = /Apertium_African
 
 
}}
 
}}
 
== Module/Pipeline Ideas ==
 
 
These are ideas for modifying things in the translation pipeline.
 
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
Line 98: Line 92:
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
  +
| name = apertium-separable language-pair integration
| name = Extend lttoolbox to have the power of HFST
 
| difficulty = Hard
+
| difficulty = Medium
  +
| skills = XML, a scripting language (Python, Perl), some knowledge of linguistics and/or at least one relevant natural language
| skills = C++, XSLT, XML
 
  +
| description = Choose a language you can identify as having a good number of "multiwords" in the lexicon. Modify all language pairs in Apertium to use the [[Apertium-separable]] module to process the multiwords, and clean up the dictionaries accordingly.
| description = Extend lttoolbox (perhaps writing a preprocessor for it) so that it can be used to do the morphological transformations currently done with HFST. And yes, of course, writing something that translates the current HFST format to the new lttolbox format. Proof of concept: Come up with a new format that can express all of the features found in the Kazakh transducer; implement this format in Apertium; Implement the Kazakh transducer in this format and integrate it in the English--Kazakh pair.
 
  +
| rationale = Apertium-separable is a newly developed module to process lexical items with discontinguous dependencies, an area where Apertium has traditionally fallen short. Despite all the module has to offer, it has only been put to use in small test cases, and hasn't been integrated into any translation pair's development cycle.
| rationale = Some language pairs in Apertium use HFST where most language pairs use Apertium's own lttoolbox. This is due to the fact that writing morphologies for languages that have features such as the vowel harmony found in Turkic languages is very hard with the current format supported by lttoolbox. The mixture of HFST and lttoolbox makes it harder for people to develop some language pairs.
 
  +
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]]
| mentors = [[User:Mlforcada|Mikel Forcada]], [[User:TommiPirinen|Tommi A Pirinen]], [[User:Unhammer]], mentors wanted
 
| more = /Extend lttoolbox to have the power of HFST
+
| more = /Apertium separable
 
}}
 
}}
 
<!--
 
 
DANGER TERROR HORROR !!!!!!
 
 
The task above has subsumed these two
 
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
| name = Flag diacritics in lttoolbox
+
| name = UD and Apertium integration
| difficulty = Hard
+
| difficulty = Entry level
| skills = C++ or Java, XML, Knowledge of FSTs
+
| skills = python, javascript, HTML, (C++)
  +
| description = Create a range of tools for making Apertium compatible with Universal Dependencies
| description = Adapt [[lttoolbox]] to elegantly use flag diacritics. Flag diacritics are a way of avoiding transducer size blow-up by discarding impossible paths at runtime as opposed to compile time. Some work has already been done, see [[Flag diacritics]].
 
  +
| rationale = Universal dependencies is a fast growing project aimed at creating a unified annotation scheme for treebanks. This includes both part-of-speech and morphological features. Their annotated corpora could be extremely useful for Apertium for training models for translation. In addition, Apertium's rule-based morphological descriptions could be useful for software that relies on Universal dependencies.
| rationale = This will involve designing some changes to our XML dictionary format (see [[lttoolbox]], and implementing the associated changes in the FST compiling processing code. The reason behind this is that many languages have prefix inflection, and we cannot currently deal with this without either making paradigms useless, or overanalysing (e.g. returning analyses where none exist). Flag diacritics (or constraints) would allow us to restrict overanalysis without blowing up the size of our dictionaries.
 
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] (C++), [[User:Jacob Nordfalk|Jacob Nordfalk]] (Java)
+
| mentors = [[User:Francis Tyers]] [[User:Firespeaker| Jonathan Washington]]
| more = /Flag diacritics in lttoolbox
+
| more = /UD and Apertium integration
 
}}
 
}}
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
| name = Weights in lttoolbox
+
| name = rule visualization tools
 
| difficulty = Medium
 
| difficulty = Medium
| skills = C++, XML, FSTs
+
| skills = python? javascript? XML
  +
| description = make tools to help visualize the effect of various rules
| description = [[lttoolbox]] is a set of tools for building finite-state transducers. As part of Apertium's long-term strategy we would like to include probabilistic information into more stages of the pipeline to allow generic tools to be optimised for machine translation. This task involves adding the possibility of weighting lexemes and analyses in our finite-state transducer toolbox.
 
  +
| rationale = TODO see https://github.com/Jakespringer/dapertium for an example
| rationale = Weighting information for lexical forms will be useful for morphological disambiguation, and for work on [[spellchecking]].
 
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]], [[User:TommiPirinen|Tommi Pirinen]]
+
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User:Sevilay Bayatlı|Sevilay Bayatlı]]
| more = /Add weights to lttoolbox
+
| more = /Visualization tools
 
}}
 
}}
-->
 
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
| name = Extend weighted transfer rules
+
| name = dictionary induction from wikis
| difficulty = Hard
+
| difficulty = Medium
  +
| skills = MySQL, mediawiki syntax, perl, maybe C++ or Java; Java, Scala, RDF, and DBpedia to use DBpedia extraction
| skills = Python, C++, linguistics
 
  +
| description = Extract dictionaries from linguistic wikis
| description = The purpose of this task is to extend weighted transfer rules to all transfer files and to allow conflicting rule patterns to be handled by combining (lexicalised) weights.
 
  +
| rationale = Wiki dictionaries and encyclopedias (e.g. omegawiki, wiktionary, wikipedia, dbpedia) contain information (e.g. bilingual equivalences, morphological features, conjugations) that could be exploited to speed up the development of dictionaries for Apertium. This task aims at automatically building dictionaries by extracting different pieces of information from wiki structures such as interlingual links, infoboxes and/or from dbpedia RDF datasets.
| rationale = Currently our transfer rules are applied longest-match left-to-right ([[LRLM]]). When two rule patterns conflict the first one is chosen. We have a prototype for selecting based on lexicalised weights, but it only applies to the first stage of transfer.
 
  +
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]]
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]], [[User:TommiPirinen|Tommi Pirinen]], [[User:Sevilay Bayatlı|Sevilay Bayatlı]], [[User:Memduh|Memduh Gokirmak]]
 
| more = /Weighted transfer rules
+
| more = /Dictionary induction from wikis
 
}}
 
}}
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
  +
| name = unit testing framework
| name = Light alternative format for all XML files in an Apertium language pair
 
| difficulty = Hard
+
| difficulty = Medium
| skills = Python, C++, shell scripting, XSLT, flex
+
| skills = perl
  +
| description = adapt https://github.com/TinoDidriksen/regtest for general Apertium use. [https://github.com/TinoDidriksen/regtest/wiki Screenshots of regtest action]
| description = Make it possible to edit and develop language data using a format that is lighter than XML
 
  +
| rationale = We are gradually improving our quality control, with (semi-)automated tests, but these are done on the Wiki on an ad-hoc basis. Having a unified testing framework would allow us to be able to more easily track quality improvements over all language pairs, and more easily deal with regressions.
| rationale = In most Apertium language pairs, monolingual dictionaries, bilingual dictionaries, post-generation rule files and structural transfer rule files are all written in XML. While XML is easy to process due to explicit tagging of every element, it is tedious to deal with, particularly when it comes to structural transfer rules. Apertium's precursor, interNOSTRUM, had lighter text based formats. The task involves: (a) designing and documenting an interNOSTRUM-style format for all of the XML language data files in a language pair; (b) writing converters to XML and from XML that are fully roundtrip-compliant: (c) designing a way to synchronize changes when both the XML and the non-XML format are used simultaneously in a specific language pair.
 
| mentors = [[User:Mlforcada|Mikel Forcada]], [[User:Japerez|Juan Antonio Pérez]], pair.
+
| mentors = [[User:Xavivars|Xavi Ivars]]
| more = /Plain-text_formats_for_Apertium_data
+
| more = /Unit testing
 
}}
 
}}
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
  +
| name = Bring an unreleased translation pair to releasable quality
| name = Eliminate dictionary trimming
 
| difficulty = Very Hard
+
| difficulty = Medium
| skills = C++, Finite-State Transducers
+
| skills = shell scripting
  +
| description = Take an unstable language pair and improve its quality, focusing on testvoc
| description = Eliminate the need for trimming the monolingual dictionaries, in order to preserve and take advantage of maximal source language analysis.
 
  +
| rationale = Many Apertium language pairs have large dictionaries and have otherwise seen much development, but are not of releasable quality. The point of this project would be bring one translation pair to releasable quality. This would entail obtaining good naïve coverage and a clean [[testvoc]].
| rationale = [[Why we trim]] mentions several technical reasons for why trimming away monolingual information is currently needed. Unfortunately, this limitation means that a lot of useful contextual information is lost. It would be ideal if the source language could be fully analyzed independent of target language, with any untranslated part fed back into the source language generator.
 
  +
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User:Seviay Bayatlı|Sevilay Bayatlı]], [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs i Font]]
* '''Work around everything in [[Why we trim]]'''
 
  +
| more = /Make a language pair state-of-the-art
 
}}
 
}}
   
<!--
 
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
  +
| name = Develop a prototype MT system for a strategic language pair
| name = Add weights to lttoolbox
 
| difficulty = Hard
+
| difficulty = Medium
  +
| skills = XML, some knowledge of linguistics and of one relevant natural language
| skills = c++
 
  +
| description = Create a translation pair based on two existing language modules, focusing on the dictionary and structural transfer
| description = Add support for weighted transducers to lttoolbox
 
  +
| rationale = Choose a strategic set of languages to develop an MT system for, such that you know the target language well and morphological transducers for each language are part of Apertium. Develop an Apertium MT system by focusing on writing a bilingual dictionary and structural transfer rules. Expanding the transducers and disambiguation, and writing lexical selection rules and multiword sequences may also be part of the work. The pair may be an existing prototype, but if it's a heavily developed but unreleased pair, consider applying for "Bring an unreleased translation pair to releasable quality" instead.
| rationale = This will either involve implementing it from scratch or adding OpenFST as a backend. We would like to be able to use it both in the bilingual dictionaries, and in the morphological analysers, to be able to order analyses/translations by their probability/weight instead of by the random topological order.
 
| mentors = [[User:Francis Tyers]] [[User:Unhammer]]
+
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User:Sevilay Bayatlı| Sevilay Bayatlı]], [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs i Font]]
| more = /Add weights to lttoolbox
+
| more = /Adopt a language pair
 
}}
 
}}
-->
 
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
  +
| name = Website Improvements: Misc
| name = Create FST-based module for disambiguating
 
| difficulty = medium
+
| difficulty = Medium
| skills = XML, a scripting language (Python, Perl), C++, finite-state transducers
+
| skills = html, css, js, python
| description = Implement a [[Constraint Grammar]]-like module based on finite-state transducers.
+
| description = Improve elements of Apertium's web infrastructure
  +
| rationale = Apertium's website infrastructure [[Apertium-html-tools]] and its supporting API [[APy|Apertium APy]] have numerous open issues. This project would entail choosing a subset of open issues and features that could realistically be completed in the summer. You're encouraged to speak with the Apertium community to see which features and issues are the most pressing.
| rationale = Currently, many language pairs use [[Constraint grammar]] as a pre-disambiguator for the Apertium tagger, allowing the imposition of more fine grained constraints than would be otherwise possible. However, current implementation of CG is much slower than most of the other modules in the Apertium pipeline, and it's also very different in terms of syntax to other Apertium modules (dictionaries, lexical selection, transfer rules, etc). There have been a few attempts to create FST versions of CG (see [[User:David_Nemeskey/GSOC_progress_2013]]), but they haven't succeeded. The hypothesis is that a simpler version of CG that supports the main features that CG support (no need to feature parity) would have better adoption and integration within the Apertium pipeline.
 
| mentors = [[User:Xavivars|Xavi Ivars]], [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]]
+
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User:Xavivars|Xavi Ivars]]
| more = /Apertium FST GC
+
| more = /Website improvements
 
}}
 
}}
 
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
  +
| name = Website Improvements: Dictionary Lookup
| name = Learning distributed representations for Apertium modules
 
| difficulty = hard
+
| difficulty = Medium
| skills = Python, neural networks
+
| skills = html, css, js, python
  +
| description = Finish implementing dictionary lookup mode in Apertium's web infrastructure
| description =
 
  +
| rationale = Apertium's website infrastructure [[Apertium-html-tools]] and its supporting API [[APy|Apertium APy]] have numerous open issues, including half-completed features like dictionary lookup. This project would entail completing the dictionary lookup feature. Some additional features which would be good to work would include automatic reverse lookups (so that a user has a better understanding of the results), grammatical information (such as the gender of nouns or the conjugation paradigms of verbs), and information about MWEs. See [https://github.com/apertium/apertium-html-tools/issues/105 the open issue on GitHub].
| rationale =
 
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]]
+
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User:Xavivars|Xavi Ivars]]
| more = /Distributed representations and Apertium
+
| more = /Website improvements
 
}}
 
}}
 
== Tool Ideas ==
 
 
These are ideas for creating tools to help build modules and pairs.
 
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
| name = User-friendly lexical selection training
+
| name = Website Improvements: Spell checking
 
| difficulty = Medium
 
| difficulty = Medium
| skills = Python, C++, shell scripting
+
| skills = html, js, css, python
  +
| description = Add a spell-checking interface to Apertium's web tools
| description = Make it so that training/inference of lexical selection rules is a more user-friendly process
 
  +
| rationale = [[Apertium-html-tools]] has seen some prototypes for spell-checking interfaces (all in stale PRs and branches on GitHub), but none have ended up being quite ready to integrate into the tools. This project would entail polishing up or recreating an interface, and making sure [[APy]] has a mode that allows access to Apertium voikospell modules. The end result should be a slick, easy-to-use interface for proofing text, with intuitive underlining of text deemed to be misspelled and intuitive presentation and selection of alternatives. [https://github.com/apertium/apertium-html-tools/issues/390 the open issue on GitHub]
| rationale = Our lexical selection module allows for inferring rules from corpora and word alignments, but the procedure is currently a bit messy, with various scripts involved that require lots of manual tweaking, and many third party tools to be installed. The goal of this task is to make the procedure as user-friendly as possible, so that ideally only a simple config file would be needed, and a driver script would take care of the rest.
 
| mentors = [[User:Unhammer|Unhammer]], [[User:Mlforcada|Mikel Forcada]]
+
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User:Xavivars|Xavi Ivars]]
| more = /User-friendly lexical selection training
+
| more = /Spell checker web interface
 
}}
 
}}
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
  +
| name = Website Improvements: Suggestions
| name = Bilingual dictionary enrichment via graph completion
 
| difficulty = Very Hard
+
| difficulty = Medium
| skills = shell scripting, python, XSLT, XML
+
| skills = html, css, js, python
  +
| description = Finish implementing a suggestions interface for Apertium's web infrastructure
| description = Generate new entries for existing or new bilingual dictionaries using graphic representations of bilingual correspondences as found in all existing dictionaries (note that this idea defines a rather open-ended task to be discussed in detail with mentors).
 
  +
| rationale = Some work has been done to add a "suggestions" interface to Apertium's website infrastructure [[Apertium-html-tools]] and its supporting API [[APy|Apertium APy]], whereby users can suggest corrected translations. This project would entail finishing that feature. There are some related [https://github.com/apertium/apertium-html-tools/issues/55 issues] and [https://github.com/apertium/apertium-html-tools/pull/252 PRs] on GitHub.
| rationale = Apertium bilingual dictionaries establish correspondences between lexical forms in a number of language pairs. Connections among them may be used to infer new entries for existing or new language pairs using graphs. The graphs may be directly generated from Apertium bidixes and exploiting using [[Bilingual_dictionary_discovery|ideas that had already been proposed in Apertium]] or using existing [http://linguistic.linkeddata.es/apertium/ RDF representations] of parts of their content, which may benefit from the information coming from being linked to other resources. Some previous progress can be found at [[Bilingual_dictionary_enrichment_via_graph_completion|here]].
 
| mentors = [[User:Mlforcada|Mikel Forcada]], [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]], [[User:Jorge Gracia|Jorge Gracia]]
+
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User:Xavivars|Xavi Ivars]]
  +
| more = /Website improvements
| more = Bilingual_dictionary_discovery
 
 
}}
 
}}
   
<!--
 
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
  +
| name = Website Improvements: Orthography conversion interface
| name = Transfer rule induction from comparable parsed corpora
 
| difficulty = Hard
+
| difficulty = Medium
| skills = shell scripting, python, XSLT, XML
+
| skills = html, js, css, python
  +
| description = Add an orthography conversion interface to Apertium's web tools
| description = A system to infer transfer rules from comparable corpora that have both been deeply parsed (with e.g. CG)
 
  +
| rationale = Several Apertium language modules (like Kazakh, Kyrgyz, Crimean Tatar, and Hñähñu) have orthography conversion modes in their mode definition files. This project would be to expose those modes through [[APy|Apertium APy]] and provide a simple interface in [[Apertium-html-tools]] to use them.
| rationale = Many languages have good CG's and fairly large monolingual corpora, but little parallel material. Given a small bidix, fairly large monolingual corpora and good analysers/CG's, we should be able to parse both corpora, translate lemmas and look for similar sentences, turning the differences in their parses into transfer rules.
 
| mentors = [[User:Unhammer]]
+
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User:Xavivars|Xavi Ivars]]
  +
| more = /Website improvements
| more = Transfer_induction_from_comparable_parsed_corpora
 
 
}}
 
}}
-->
 
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
  +
| name = Apertium Browser Plugin
| name = A Web Interface to expanding dictionary lemmas integrate with GitLab/GitHub
 
| difficulty = hard
+
| difficulty = Medium
| skills = java, git, XML, nodeJs, Angular 8.
+
| skills = html, css, js, python
  +
| description = Expand functionality of Geriaoueg vocabulary assistant
| description = Given that Apertium has a few dozen contributors and thousands of users, we propose a web graphical user interface (GUI) that enables the lay users to contribute to the expansion of the dictionaries that makeup the knowledge base of Apertium.
 
  +
| rationale = [[Geriaoueg]] is a vocabulary assistant with Firefox/Chrom[e/ium] plugins. These plugins interface with Apertium's web API, [[APy|Apertium APy]], and allow a user to look up (in Apertium's dictionaries) word forms from a web page they're viewing. A Firefox/Chrom[e/ium] plugin should also be able to provide in-browser website translation. This project is to clean up the dictionary lookup functionality and add translation support to the plugins. Some APy features may need to be tweaked, but most of the work in this project will be solely in the plugins.
The main premise of the solution is that users with minimal knowledge of the language can contribute easily and that it must be integrated with the currentform of development of expert users. Some prior progress can be found [https://web-dix-maintenance.appspot.com/ here].
 
  +
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User:Xavivars|Xavi Ivars]], [[User:Tino_Didriksen|Tino Didriksen]]
| rationale = .
 
  +
| more = /Geriaoueg browser plugin
| mentors = [[User:Alessio|Aléssio Jr.]], mentors welcome.
 
| more = /Easy_dictionary_maintenance
 
 
}}
 
}}
 
== Integration Ideas ==
 
 
These are ideas for making Apertium more useful in other places.
 
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
| name = Improvements to the Apertium website
+
| name = Extend Weighted transfer rules
| difficulty = Entry level
+
| difficulty = Medium
| skills = Python, HTML, JS
+
| skills = C++, python
  +
| description = The weighted transfer module is already applied to the chunker transfer rules. And the idea here is to extend that module to be applied to interchunk and postchunk transfer rules too.
| description = Our web site is pretty cool already, but it's missing things like dictionary/synonym lookup, support for several variants of one language, reliability visualisation, (reliable) webpage translation, feedback, etc.
 
  +
| rationale = As a resource see https://github.com/aboelhamd/Weighted-transfer-rules-module
| rationale = [https://apertium.org https://apertium.org] / [http://beta.apertium.org http://beta.apertium.org] is what most people know us by, it should show off more of the things we are capable of :-)
 
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan]], [[User:Sushain|Sushain]]
+
| mentors = [[User: Sevilay Bayatlı|Sevilay Bayatlı]]
| more = /Apertium website improvements
+
| more = /Make a module
 
}}
 
}}
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
| name = UD and Apertium integration
+
| name = Automatic Error-Finder / Backpropagation
| difficulty = Entry level
+
| difficulty = Medium
| skills = python, javascript, HTML, (C++)
+
| skills = python?
| description = Create a range of tools for making Apertium compatible with Universal Dependencies
+
| description = Develop a tool to locate the approximate source of translation errors in the pipeline.
  +
| rationale = Being able to generate a list of probable error sources automatically makes it possible to prioritize issues by frequency, frees up developer time, and is a first step towards automated generation of better rules.
| rationale = Universal dependencies is a fast growing project aimed at creating a unified annotation scheme for treebanks. This includes both part-of-speech and morphological features. Their annotated corpora could be extremely useful for Apertium for training models for translation. In addition, Apertium's rule-based morphological descriptions could be useful for software that relies on Universal dependencies.
 
  +
| mentors = ???
| mentors = [[User:Francis Tyers]] [[User:Firespeaker]], [[User:Memduh|Memduh Gokirmak]]
 
| more = /UD and Apertium integration
+
| more = /Backpropagation
 
}}
 
}}
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
  +
| name = Add support for NMT to web API
| name = Improving language pairs mining Mediawiki Content Translation postedits
 
| difficulty = Hard
+
| difficulty = Medium
| skills = Python, shell scripting, some statistics
+
| skills = python, NMT
  +
| description = Add support for a popular NMT engine to Apertium's web API
| description = Implement a toolkit that allows mining existing machine translation postediting data in [Mediawiki Content Translation https://www.mediawiki.org/wiki/Content_translation] to generate (as automatically as possible, and as complete as possible) monodix and bidix entries to improve the performance of an Apertium language pair. Data is available from Wikimedia content translation through an [API https://www.mediawiki.org/wiki/Content_translation/Published_translations#API] or in the form of [Dumps https://dumps.wikimedia.org/other/contenttranslation/] available in JSON and TMX format. This project is rather experimental and involves some research in addition to coding.
 
  +
| rationale = Currently Apertium's web API [[APy|Apertium APy]], supports only Apertium language modules. But the front end could just as easily interface with an API that supports trained NMT models. The point of the project is to add support for one popular NMT package (e.g., OpenNMT or JoeyNMT) to the APy.
| rationale = Apertium is used to generate new Wikipedia content: machine-translated content is postedited (and perhaps adapted) before publishing. Postediting information may contain information that can be used to help improve the lexical components of an Apertium language pair.
 
| mentors = [[User:Mlforcada|Mikel Forcada]], (more mentors to be added)
+
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]]
| more = /automatic-postediting
+
| more =
 
}}
 
}}
   
 
{{IdeaSummary
 
{{IdeaSummary
| name = Improvements to UD Annotatrix
+
| name = Localization (l10n/i18n) of Apertium tools
 
| difficulty = Medium
 
| difficulty = Medium
| skills = JavaScript, Jquery, HTML, Python
+
| skills = C++
  +
| description = All our command line tools are currently hardcoded as English-only and it would be good if this were otherwise. [https://github.com/apertium/organisation/issues/28#issuecomment-803474833 Coding Challenge]
| description = UD Annotatrix is an interface by Apertium for annotating dependency trees in CoNLL-U format. The system is currently in beta, but is getting traction as more people start using it.
 
  +
| rationale = ...
| rationale = Universal Dependencies is a very widely used standard for annotating data, the kind of annotated data that can be used to train part of speech taggers. There is still a lot of work that could be done to improve it.
 
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]], [[User:Firespeaker]]
+
| mentors = [[User:Tino_Didriksen|Tino Didriksen]]
  +
| more = https://github.com/apertium/organisation/issues/28 Github
| more = /UD Annotatrix
 
}}
 
 
<!-- done as of 2019 I think?
 
{{IdeaSummary
 
| name = Python API/library for Apertium
 
| difficulty = medium
 
| skills = Python, C++, SWIG
 
| description = Implement a Python library for Apertium and Lttoolbox.
 
| rationale = Lots of people use Python, they like to use it in their Jupyter notebooks and on Microsoft Windows™. Apertium is really hard to get going in these kind of environments. So it would be cool if we could make Apertium work for them too. It has a lot of nice language processing tools that we would like more people to use. I'm sure people would love to "pip install apertium" or "pip install apertium-ava". The API/implementation should be pythonistic and should use C++ bindings to directly perform morphological functions, avoiding the overhead of a separate process. Prior GSoC project work is available on [https://github.com/apertium/apertium-python GitHub].
 
| mentors = [[User:Sushain|Sushain]], [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]], [[User:Unhammer|Unhammer]], [[User:Xavivars|Xavi Ivars]], [[User:Memduh|Memduh Gokirmak]]
 
| more = /Python library
 
}}
 
-->
 
 
{{IdeaSummary
 
| name = TIPP functionality for Apertium
 
| difficulty = medium
 
| skills = Python, C++, XML, XLIFF (a subset called XLIFF:doc)
 
| description = TIPP, the TMS Interoperability Protocol Package (where TMS means translation management system), [https://github.com/tingley/interoperability-now/blob/master/releases/tipp/1.5/The_TMS_Interoperability_Protocol_Package-1.5.pdf], currently in version 1.5 but being upgraded to 2.0, specifies a container (package format) that allows the interchange of information along a translation value chain. There are various container varieties for different tasks. One such variety, called Translate-Strict-Bitext, represents a bilingual translation job. The 'request' TIPP would contain an XLIFF:doc ([https://github.com/tingley/interoperability-now/tree/master/releases/xliffdoc/1.0.1], a subset of XLIFF 1 [http://docs.oasis-open.org/xliff/v1.2/os/xliff-core.html]) file with the document to be translated and the corresponding metadata, and the corresponding 'response' TIPP would contain the results of Apertium MT applied to it, but taking into account the translation memory provided in the TIPP, if any (using Apertium's -m switch). Apertium should be endowed with the capacity to manage TIPP packages: unpack the request package, parse it, process it, and repack it.
 
| mentors = [[User:Mlforcada|Mikel Forcada]]
 
| more = /Apertium_TIPP
 
}}
 
 
{{IdeaSummary
 
| name = Set up gap-filling machine-translation-for-gisting evaluation on a recent version of Appraise
 
| difficulty = hard
 
| skills = python, bash, git, XML editing.
 
| description = [http://github.com/mlforcada/Appraise http://github.com/mlforcada/Appraise], in turn forked from [http://github.com/mlforcada/Appraise http://github.com/mlforcada/Appraise], the work of a GSoC student, contains an adaptation of an old (2014) version of [http://github.com/cfedermann/Appraise http://github.com/cfedermann/Appraise] to implement gap-filling evaluation as described in [https://export.arxiv.org/pdf/1809.00315 this WMT2018 paper]. The objective is to bring the gap-filling functionality in [http://github.com/mlforcada/Appraise] to be compatible with the latest versions of Appraise.
 
| rationale = Many language pairs in Apertium are unique, such as Breton-French, and many of them are used for gisting (understanding) purposes. Gap-filling provides a simple way to evaluate the usefulness of machine translation for gisting. The implementation used in recent experiments is based on an outdated version of the Appraise platform.
 
| mentors = [[User:Mlforcada|Mikel Forcada]], mentors welcome.
 
| more = /Appraise_gisting
 
 
}}
 
}}
   

Latest revision as of 06:27, 27 May 2021

This is the ideas page for Google Summer of Code, here you can find ideas on interesting projects that would make Apertium more useful for people and improve or expand our functionality. If you have an idea please add it below, if you think you could mentor someone in a particular area, add your name to "Interested mentors" using ~~~

The page is intended as an overview of the kind of projects we have in mind. If one of them particularly piques your interest, please come and discuss with us on #apertium on irc.oftc.net, mail the mailing list, or draw attention to yourself in some other way.

Note that, if you have an idea that isn't mentioned here, we would be very interested to hear about it.

Here are some more things you could look at:


If you're a student trying to propose a topic, the recommended way is to request a wiki account and then go to

http://wiki.apertium.org/wiki/User:[[your username]]/GSoC2021Proposal

and click the "create" button near the top of the page. It's also nice to include [[Category:GSoC_2021_student_proposals]] to help organize submitted proposals.

Ideas[edit]

Python API for Apertium[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    C++, Python
  • Description:
    Update the Python API for Apertium to expose all Apertium modes and test with all major OSes
  • Rationale:
    The current Python API misses out on a lot of functionality, like phonemicisation, segmentation, and transliteration, and doesn't work for some OSes like Debian.
  • Mentors:
    Francis Tyers
  • read more...


OmniLingo and Apertium[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    JS, Python
  • Description:
    OmniLingo is a language learning system for practising listening comprehension using Apertium data. There is a lot of text processing involved (for example tokenisation) that could be aided by Apertium tools.
  • Rationale:
  • Mentors:
    Francis Tyers
  • read more...


Web API extensions[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    Python
  • Description:
    Update the web API for Apertium to expose all Apertium modes
  • Rationale:
    The current Web API misses out on a lot of functionality, like phonemicisation, segmentation, and transliteration
  • Mentors:
    Francis Tyers, Jonathan Washington, Xavi Ivars
  • read more...


Develop a morphological analyser[edit]

  • Difficulty:
    3. Entry level
  • Required skills:
    XML or HFST or lexd
  • Description:
    Write a morphological analyser and generator for a language that does not yet have one
  • Rationale:
    A key part of an Apertium machine translation system is a morphological analyser and generator. The objective of this task is to create an analyser for a language that does not yet have one.
  • Mentors:
    Francis Tyers, Jonathan Washington, Sevilay Bayatlı, Hossep, nlhowell
  • read more...


Support for Enhanced Dependencies in UD Annotatrix[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    NodeJS
  • Description:
    UD Annotatrix is an annotation interface for Universal Dependencies, but does not yet support all functionality
  • Rationale:
  • Mentors:
    Francis Tyers
  • read more...


User-friendly lexical selection training[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    Python, C++, shell scripting
  • Description:
    Make it so that training/inference of lexical selection rules is a more user-friendly process
  • Rationale:
    Our lexical selection module allows for inferring rules from corpora and word alignments, but the procedure is currently a bit messy, with various scripts involved that require lots of manual tweaking, and many third party tools to be installed. The goal of this task is to make the procedure as user-friendly as possible, so that ideally only a simple config file would be needed, and a driver script would take care of the rest.
  • Mentors:
    Unhammer, Mikel Forcada
  • read more...


Robust tokenisation in lttoolbox[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    C++, XML, Python
  • Description:
    Improve the longest-match left-to-right tokenisation strategy in lttoolbox to be fully Unicode compliant.
  • Rationale:
    One of the most frustrating things about working with Apertium on texts "in the wild" is the way that the tokenisation works. If a letter is not specified in the alphabet, it is dealt with as whitespace, so e.g. you get unknown words split in two so you can end up with stuff like ^G$ö^k$ı^rmak$ which is terrible for further processing.
  • Mentors:
    Francis Tyers, Flammie
  • read more...


apertium-separable language-pair integration[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    XML, a scripting language (Python, Perl), some knowledge of linguistics and/or at least one relevant natural language
  • Description:
    Choose a language you can identify as having a good number of "multiwords" in the lexicon. Modify all language pairs in Apertium to use the Apertium-separable module to process the multiwords, and clean up the dictionaries accordingly.
  • Rationale:
    Apertium-separable is a newly developed module to process lexical items with discontinguous dependencies, an area where Apertium has traditionally fallen short. Despite all the module has to offer, it has only been put to use in small test cases, and hasn't been integrated into any translation pair's development cycle.
  • Mentors:
    Jonathan Washington
  • read more...


UD and Apertium integration[edit]

  • Difficulty:
    3. Entry level
  • Required skills:
    python, javascript, HTML, (C++)
  • Description:
    Create a range of tools for making Apertium compatible with Universal Dependencies
  • Rationale:
    Universal dependencies is a fast growing project aimed at creating a unified annotation scheme for treebanks. This includes both part-of-speech and morphological features. Their annotated corpora could be extremely useful for Apertium for training models for translation. In addition, Apertium's rule-based morphological descriptions could be useful for software that relies on Universal dependencies.
  • Mentors:
    User:Francis Tyers Jonathan Washington
  • read more...


rule visualization tools[edit]


dictionary induction from wikis[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    MySQL, mediawiki syntax, perl, maybe C++ or Java; Java, Scala, RDF, and DBpedia to use DBpedia extraction
  • Description:
    Extract dictionaries from linguistic wikis
  • Rationale:
    Wiki dictionaries and encyclopedias (e.g. omegawiki, wiktionary, wikipedia, dbpedia) contain information (e.g. bilingual equivalences, morphological features, conjugations) that could be exploited to speed up the development of dictionaries for Apertium. This task aims at automatically building dictionaries by extracting different pieces of information from wiki structures such as interlingual links, infoboxes and/or from dbpedia RDF datasets.
  • Mentors:
    Jonathan Washington
  • read more...


unit testing framework[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    perl
  • Description:
    adapt https://github.com/TinoDidriksen/regtest for general Apertium use. Screenshots of regtest action
  • Rationale:
    We are gradually improving our quality control, with (semi-)automated tests, but these are done on the Wiki on an ad-hoc basis. Having a unified testing framework would allow us to be able to more easily track quality improvements over all language pairs, and more easily deal with regressions.
  • Mentors:
    Xavi Ivars
  • read more...


Bring an unreleased translation pair to releasable quality[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    shell scripting
  • Description:
    Take an unstable language pair and improve its quality, focusing on testvoc
  • Rationale:
    Many Apertium language pairs have large dictionaries and have otherwise seen much development, but are not of releasable quality. The point of this project would be bring one translation pair to releasable quality. This would entail obtaining good naïve coverage and a clean testvoc.
  • Mentors:
    Jonathan Washington, Sevilay Bayatlı, Hèctor Alòs i Font
  • read more...


Develop a prototype MT system for a strategic language pair[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    XML, some knowledge of linguistics and of one relevant natural language
  • Description:
    Create a translation pair based on two existing language modules, focusing on the dictionary and structural transfer
  • Rationale:
    Choose a strategic set of languages to develop an MT system for, such that you know the target language well and morphological transducers for each language are part of Apertium. Develop an Apertium MT system by focusing on writing a bilingual dictionary and structural transfer rules. Expanding the transducers and disambiguation, and writing lexical selection rules and multiword sequences may also be part of the work. The pair may be an existing prototype, but if it's a heavily developed but unreleased pair, consider applying for "Bring an unreleased translation pair to releasable quality" instead.
  • Mentors:
    Jonathan Washington, Sevilay Bayatlı, Hèctor Alòs i Font
  • read more...


Website Improvements: Misc[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    html, css, js, python
  • Description:
    Improve elements of Apertium's web infrastructure
  • Rationale:
    Apertium's website infrastructure Apertium-html-tools and its supporting API Apertium APy have numerous open issues. This project would entail choosing a subset of open issues and features that could realistically be completed in the summer. You're encouraged to speak with the Apertium community to see which features and issues are the most pressing.
  • Mentors:
    Jonathan Washington, Xavi Ivars
  • read more...


Website Improvements: Dictionary Lookup[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    html, css, js, python
  • Description:
    Finish implementing dictionary lookup mode in Apertium's web infrastructure
  • Rationale:
    Apertium's website infrastructure Apertium-html-tools and its supporting API Apertium APy have numerous open issues, including half-completed features like dictionary lookup. This project would entail completing the dictionary lookup feature. Some additional features which would be good to work would include automatic reverse lookups (so that a user has a better understanding of the results), grammatical information (such as the gender of nouns or the conjugation paradigms of verbs), and information about MWEs. See the open issue on GitHub.
  • Mentors:
    Jonathan Washington, Xavi Ivars
  • read more...


Website Improvements: Spell checking[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    html, js, css, python
  • Description:
    Add a spell-checking interface to Apertium's web tools
  • Rationale:
    Apertium-html-tools has seen some prototypes for spell-checking interfaces (all in stale PRs and branches on GitHub), but none have ended up being quite ready to integrate into the tools. This project would entail polishing up or recreating an interface, and making sure APy has a mode that allows access to Apertium voikospell modules. The end result should be a slick, easy-to-use interface for proofing text, with intuitive underlining of text deemed to be misspelled and intuitive presentation and selection of alternatives. the open issue on GitHub
  • Mentors:
    Jonathan Washington, Xavi Ivars
  • read more...


Website Improvements: Suggestions[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    html, css, js, python
  • Description:
    Finish implementing a suggestions interface for Apertium's web infrastructure
  • Rationale:
    Some work has been done to add a "suggestions" interface to Apertium's website infrastructure Apertium-html-tools and its supporting API Apertium APy, whereby users can suggest corrected translations. This project would entail finishing that feature. There are some related issues and PRs on GitHub.
  • Mentors:
    Jonathan Washington, Xavi Ivars
  • read more...


Website Improvements: Orthography conversion interface[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    html, js, css, python
  • Description:
    Add an orthography conversion interface to Apertium's web tools
  • Rationale:
    Several Apertium language modules (like Kazakh, Kyrgyz, Crimean Tatar, and Hñähñu) have orthography conversion modes in their mode definition files. This project would be to expose those modes through Apertium APy and provide a simple interface in Apertium-html-tools to use them.
  • Mentors:
    Jonathan Washington, Xavi Ivars
  • read more...


Apertium Browser Plugin[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    html, css, js, python
  • Description:
    Expand functionality of Geriaoueg vocabulary assistant
  • Rationale:
    Geriaoueg is a vocabulary assistant with Firefox/Chrom[e/ium] plugins. These plugins interface with Apertium's web API, Apertium APy, and allow a user to look up (in Apertium's dictionaries) word forms from a web page they're viewing. A Firefox/Chrom[e/ium] plugin should also be able to provide in-browser website translation. This project is to clean up the dictionary lookup functionality and add translation support to the plugins. Some APy features may need to be tweaked, but most of the work in this project will be solely in the plugins.
  • Mentors:
    Jonathan Washington, Xavi Ivars, Tino Didriksen
  • read more...


Extend Weighted transfer rules[edit]


Automatic Error-Finder / Backpropagation[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    python?
  • Description:
    Develop a tool to locate the approximate source of translation errors in the pipeline.
  • Rationale:
    Being able to generate a list of probable error sources automatically makes it possible to prioritize issues by frequency, frees up developer time, and is a first step towards automated generation of better rules.
  • Mentors:
    ???
  • read more...


Add support for NMT to web API[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    python, NMT
  • Description:
    Add support for a popular NMT engine to Apertium's web API
  • Rationale:
    Currently Apertium's web API Apertium APy, supports only Apertium language modules. But the front end could just as easily interface with an API that supports trained NMT models. The point of the project is to add support for one popular NMT package (e.g., OpenNMT or JoeyNMT) to the APy.
  • Mentors:
    Jonathan Washington
  • [[|read more...]]


Localization (l10n/i18n) of Apertium tools[edit]