Difference between revisions of "French and Esperanto/Regression tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
m
Line 64: Line 64:
 
* (fr) ''Je ne l'avais pas beaucoup été'' → Mi ne estis estinta tia multe
 
* (fr) ''Je ne l'avais pas beaucoup été'' → Mi ne estis estinta tia multe
 
* (fr) ''Ne pas être'' → Ne esti
 
* (fr) ''Ne pas être'' → Ne esti
* (fr) ''Ne pas avoir éte'' → Ne esti estinta
+
* (fr) ''Ne pas avoir été'' → Ne esti estinta
   
 
[[Category:French and Esperanto]]
 
[[Category:French and Esperanto]]

Revision as of 07:02, 22 May 2010

Jen pagxo kun ekzemploj de frazoj kiujn la sistemo gxuste tradukas.

Se vi trovas ion vere korektendan vi metu ekzemplon en French and Esperanto/Outstanding tests.


Negativaj frazoj

verboj kun helpverbo avoir

  • (fr) Je ne comprends pas → Mi ne komprenas
  • (fr) Je n'ai pas compris → Mi ne komprenis
  • (fr) Je n'avais pas compris → Mi ne estis kompreninta
  • (fr) Je ne le comprends pas → Mi ne komprenas lin
  • (fr) Je ne l'ai pas compris → Mi ne komprenis lin
  • (fr) Je ne l'avais pas compris → Mi ne estis kompreninta lin
  • (fr) Je n'ai pas bien compris → Mi ne komprenis bone
  • (fr) Je n'avais pas bien compris → Mi ne estis kompreninta bone
  • (fr) Je ne l'ai pas bien compris → Mi ne komprenis lin bone
  • (fr) Je ne l'avais pas bien compris → Mi ne estis kompreninta lin bone
  • (fr) Ne pas comprendre → Ne kompreni
  • (fr) Ne pas avoir compris → Ne esti kompreninta
  • (fr) Ne pas avoir beaucoup compris → Ne esti multe kompreninta
  • (fr) Ne pas le comprendre → Ne kompreni lin
  • (fr) Ne pas l'avoir compris → Ne esti kompreninta lin
  • (fr) Ne pas l'avoir beaucoup compris → Ne esti multe kompreninta lin

verboj kun helpverbo être

  • (fr) Je n'arrive pas → Mi ne alvenas
  • (fr) Je ne suis pas arrivé → Mi ne alvenis
  • (fr) Je n'était pas arrivé → Mi ne estis alveninta
  • (fr) Je n'y arrive pas → Mi ne alvenas tie
  • (fr) Je n'y suis pas arrivé → Mi ne alvenis tie
  • (fr) Je n'y était pas arrivé → Mi ne estis alveninta tie
  • (fr) Je ne suis pas bien arrivé → Mi ne alvenis bone
  • (fr) Je n'était pas bien arrivé → Mi ne estis alveninta bone
  • (fr) Je n'y suis pas bien arrivé → Mi ne alvenis tie bone
  • (fr) Je n'y était pas bien arrivé → Mi ne estis alveninta tie bone
  • (fr) Ne pas arriver → Ne alveni
  • (fr) Ne pas être arrivé → Ne esti alveninta

avoir

  • (fr) Je n'ai pas → Mi ne havas
  • (fr) Je n'ai pas eu → Mi ne havis
  • (fr) Je n'avais pas eu → Mi ne estis havinta
  • (fr) Je ne l'ai pas → Mi ne havas ĝin
  • (fr) Je ne l'ai pas eu → Mi ne havis ĝin
  • (fr) Je ne l'avais pas eu → Mi ne estis havinta ĝin
  • (fr) Je n'ai pas beaucoup eu → Mi ne havis multe
  • (fr) Je n'avais pas beaucoup eu → Mi ne estis havinta multe
  • (fr) Je ne l'ai pas beaucoup eu → Mi ne havis ĝin multe
  • (fr) Je ne l'avais pas beaucoup eu → Mi ne estis havinta ĝin multe
  • (fr) Ne pas avoir → Ne havi
  • (fr) Ne pas avoir eu → Ne esti havinta

être

  • (fr) Je ne suis pas → Mi ne estas
  • (fr) Je n'ai pas été → Mi ne estis
  • (fr) Je n'avais pas été → Mi ne estis estinta
  • (fr) Je ne le suis pas → Mi ne estas tia
  • (fr) Je ne l'ai pas été → Mi ne estis tia
  • (fr) Je ne l'avais pas été → Mi ne estis estinta tia
  • (fr) Je n'ai pas beaucoup été → Mi ne estis multe
  • (fr) Je n'avais pas beaucoup été → Mi ne estis estinta multe
  • (fr) Je ne l'ai pas beaucoup été → Mi ne estis tia multe
  • (fr) Je ne l'avais pas beaucoup été → Mi ne estis estinta tia multe
  • (fr) Ne pas être → Ne esti
  • (fr) Ne pas avoir été → Ne esti estinta