Compilation des dictionnaires

From Apertium
Revision as of 08:01, 21 May 2012 by Bech (talk | contribs) (Création de la page)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Cette page donne quelques instructions spécifiques pour compiler les dictionnaires de différentes paires de langues en utilisant différentes procédures de construction, cette page est principalement pour les gens intéressés par l'utilisation de dictionnaires comme analyseurs ou générateurs, et non comme partie d'une paire de langues.

Compilation dix standard

Supposons que vous voulez compiler le fichier apertium-bn-en.bn.dix et le sauver comme bn.analyser.bin :

$ lt-comp lr apertium-bn-en.bn.dix bn.analyser.bin
final@inconditional 8 75
main@standard 6403 13351

Anglais — catalan

Le dictionnaire anglais dans la paire anglais — catalan, ainsi que les dictionnaires anglais dans certaines autres paires (exemple anglais — espagnol et anglais — galicien) utilise un fichier [Fichiers metadix et métaparadigmes|[metadix]]. Il a besoin d'être prétraité avant de pouvoir être compilé avec lt-comp.


$ xsltproc buscaPar.xsl apertium-en-ca.en.metadix | uniq > tmp1gen.xsl
$ xsltproc tmp1gen.xsl apertium-en-ca.en.metadix > apertium-en-ca.en.dixtmp1
$ rm tmp1gen.xsl
$ apertium-validate-acx apertium-en-ca.en.acx
$ apertium-validate-dictionary apertium-en-ca.en.dixtmp1
$ lt-comp lr apertium-en-ca.en.dixtmp1 apertium-en-ca.en.acx
$ rm apertium-en-ca.en.dixtmp1

Breton — français

Le dictionnaire français dans la paire Breton — français est un fichier [Fichiers metadix et métaparadigmes|[metadix]] qui a besoin d'être prétraité avant de pouvoir être compilé avec lt-comp.

xsltproc buscaPar.xsl apertium-br-fr.fr.metadix | uniq > tmp1gen.xsl
xsltproc tmp1gen.xsl apertium-br-fr.fr.metadix > apertium-br-fr.fr.dix
rm tmp1gen.xsl
apertium-validate-dictionary apertium-br-fr.fr.dix
lt-comp rl apertium-br-fr.fr.dix br-fr.autogen.bin

Portugais — espagnol

Occitan — catalan

Français — espagnol

Voir aussi