Difference between revisions of "Chuvash and Russian/Pending tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 19: Line 19:
 
* {{test|cv|Анлӑ|}}
 
* {{test|cv|Анлӑ|}}
 
* {{test|cv|Ачасем уйран чечексем татса килчӗҫ.|Дети собирали и приходили цветы с поля.}}
 
* {{test|cv|Ачасем уйран чечексем татса килчӗҫ.|Дети собирали и приходили цветы с поля.}}
* {{test|cv|Эпир ирпе Шупашкара ситтӗмӗр.|Мы утром в Чебоксары доехали.}}
+
* {{test|cv|Эпир ирпе Шупашкара ҫиттӗмӗр.|Мы утром в Чебоксары доехали.}}
   
 
[[Category:Chuvash and Russian|Pending tests]]
 
[[Category:Chuvash and Russian|Pending tests]]

Revision as of 11:04, 4 June 2011

Chuvash → Russian

Прошедшее неочевидное время

  • (cv) Атте ӗҫе кайрӗ. → Отец ушел на работу.
  • (cv) Атте ӗҫе кайнӑ. → Отец ушел на работу.

Понудительная форма глагола

  • (cv) Эпӗ хуллен килелле уттаратӑм. → Я медленно зашагал домой.
  • (cv) Уйра тракторсем кӗрлеттереҫҫӗ. → В поле грохочут трактора.

Miscellaneous

  • (cv) Ку ҫуртра 70 хваттер. → В этом доме 70 квартир.
  • (cv) Ыран мӗн кун пулать? → Какой будет завтра день?
  • (cv) Ыран кӗҫнерни кун пулать. → Завтра будет четверг.
  • (cv) Анлӑ
  • (cv) Ачасем уйран чечексем татса килчӗҫ. → Дети собирали и приходили цветы с поля.
  • (cv) Эпир ирпе Шупашкара ҫиттӗмӗр. → Мы утром в Чебоксары доехали.