Difference between revisions of "Breton and French/Pending tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 4: Line 4:
 
;"en" vs. "dans"
 
;"en" vs. "dans"
   
* (br) ''En 2 yezh war glad ar gumun'' → Dans les 2 langues sur le patrimoine de la commune
+
* {{test|br|En 2 yezh war glad ar gumun|Dans les 2 langues sur le patrimoine de la commune}}
* (br) ''Er British Museum'' → Dans le British Museum
+
* {{test|br|Er British Museum|Dans le British Museum}}
* (br) ''E ti e dad'' → Dans la maison de son père
+
* {{test|br|E ti e dad|Dans la maison de son père}}
* (br) ''Er stal-se'' → Dans ce magasin
+
* {{test|br|Er stal-se|Dans ce magasin}}
* (br) ''En Iwerzhon'' → En Irlande
+
* {{test|br|En Iwerzhon|En Irlande}}
* (br) ''Er gegin'' → Dans la cuisine
+
* {{test|br|Er gegin|Dans la cuisine}}
* (br) ''Er C'huzul Rannvro'' → Au Conseil Régional
+
* {{test|br|Er C'huzul Rannvro|Au Conseil Régional}}
* (br) ''Er Gouarnamant'' → Au Gouvernement
+
* {{test|br|Er Gouarnamant|Au Gouvernement}}
* (br) ''E Bro-Dreger'' → Dans le Trégor
+
* {{test|br|E Bro-Dreger|Dans le Trégor}}
* (br) ''Er Stadoù-Unanet'' → Aux Etats-Unis
+
* {{test|br|Er Stadoù-Unanet|Aux Etats-Unis}}
   
   
 
;Kaout - Tener
 
;Kaout - Tener
   
* (br) ''Roet em eus'' → J'ai donné
+
* {{test|br|Roet em eus|J'ai donné}}
* (br) ''Evet en deus'' → Il a bu
+
* {{test|br|Evet en deus|Il a bu}}
* (br) ''Evet he deus'' → Elle a bu
+
* {{test|br|Evet he deus|Elle a bu}}
* (br) ''Kerzhet hon eus e-pad 2 eurvezh'' → Nous avons marché pendant 2 heures
+
* {{test|br|Kerzhet hon eus e-pad 2 eurvezh|Nous avons marché pendant 2 heures}}
* (br) ''Troc’het em eus ma biz bihan'' → Je me suis coupé le petit doigt
+
* {{test|br|Troc’het em eus ma biz bihan|Je me suis coupé le petit doigt}}
* (br) ''Lennet he devoa ur gontadenn d'he bugel'' → Elle avait lu un conte à son enfant
+
* {{test|br|Lennet he devoa ur gontadenn d'he bugel|Elle avait lu un conte à son enfant}}
* (br) ''Dec'h en doa klasket ar c'henstrollad "Rusia Arall" manifestiñ war plasenn Trioumfalnaia'' → Hier, le collectif "Une Autre Russie" avait essayé de manifesté sur la place Trioumfalnaia.
+
* {{test|br|Dec'h en doa klasket ar c'henstrollad "Rusia Arall" manifestiñ war plasenn Trioumfalnaia|Hier, le collectif "Une Autre Russie" avait essayé de manifesté sur la place Trioumfalnaia.}}
   
   
 
;bet - eu
 
;bet - eu
   
* (br) ''Chañs am eus bet'' → J'ai eu de la chance
+
* {{test|br|Chañs am eus bet|J'ai eu de la chance}}
* (br) ''Ur prof am eus bet'' → J'ai eu un cadeau
+
* {{test|br|Ur prof am eus bet|J'ai eu un cadeau}}
* (br) ''Bet hon eus kalz a draoù'' → Nous avons eu beaucoup de choses
+
* {{test|br|Bet hon eus kalz a draoù|Nous avons eu beaucoup de choses}}
* (br) ''bet em eus plijadur gant ar plac'h'' → J'ai eu du plaisir avec la fille
+
* {{test|br|bet em eus plijadur gant ar plac'h|J'ai eu du plaisir avec la fille}}
* (br) ''chas ar c’helenner Aouregan a oa bet prenet er C'hastell-Nevez'' → Les chiens du professeurs Aouregan avaient été achetés à Châteauneuf
+
* {{test|br|chas ar c’helenner Aouregan a oa bet prenet er C'hastell-Nevez|Les chiens du professeurs Aouregan avaient été achetés à Châteauneuf}}
   
   
 
; poent, dav, ret
 
; poent, dav, ret
   
* (br) ''Ret eo dit chom hep dont'' → Il ne faut pas que tu viennes
+
* {{test|br|Ret eo dit chom hep dont|Il ne faut pas que tu viennes}}
* (br) ''Ret eo dit dont'' → Il faut que tu viennes
+
* {{test|br|Ret eo dit dont|Il faut que tu viennes}}
* (br) ''Ret eo'' → Il faut que
+
* {{test|br|Ret eo|Il faut que}}
* (br) ''Dav eo'' → Il faut que
+
* {{test|br|Dav eo|Il faut que}}
* (br) ''Poent eo din mont'' → Il est temps que j'y aille
+
* {{test|br|Poent eo din mont|Il est temps que j'y aille}}
* (br) ''Poent eo mont'' → Il est temps d'y aller
+
* {{test|br|Poent eo mont|Il est temps d'y aller}}
* (br) ''Poent eo mont d'ar gêr'' → Il est temps d'aller à la maison
+
* {{test|br|Poent eo mont d'ar gêr|Il est temps d'aller à la maison}}
* (br) ''Poent eo da Francis debriñ'' → Il est temps que Francis mange
+
* {{test|br|Poent eo da Francis debriñ|Il est temps que Francis mange}}
* (br) ''Poent eo debriñ'' → Il est temps de manger
+
* {{test|br|Poent eo debriñ|Il est temps de manger}}
   
   
;bezañ - être
 
   
 
;bezañ - être
* (br) ''skuizh on'' → Je suis fatigué
 
* (br) ''Laouen e oa Katell'' → Katell était contente
 
* (br) ''hiziv eo yen'' → Il fait froid aujourd'hui
 
* (br) ''bras eo ar paotr'' → Le garçon est grand
 
* (br) ''bras eo'' → Il est grand
 
* (br) ''Londrez eo kêr-benn Bro-Saoz'' → Londres est la capitale de l'Angleterre
 
* (br) ''Savet ha renet eo al lec’hienn gant Philippe Argouarc’h'' → Le site est construit et dirigé par Philippe Argouarc’h
 
* (br) ''Bet on o lavarout dezhañ '' → Je suis allé lui dire
 
   
 
* {{test|br|skuizh on|Je suis fatigué}}
 
* {{test|br|Laouen e oa Katell|Katell était contente}}
 
* {{test|br|hiziv eo yen|Il fait froid aujourd'hui}}
 
* {{test|br|bras eo ar paotr|Le garçon est grand}}
 
* {{test|br|bras eo|Il est grand}}
 
* {{test|br|Londrez eo kêr-benn Bro-Saoz|Londres est la capitale de l'Angleterre}}
 
* {{test|br|Savet ha renet eo al lec’hienn gant Philippe Argouarc’h|Le site est construit et dirigé par Philippe Argouarc’h}}
 
* {{test|br|Bet on o lavarout dezhañ |Je suis allé lui dire}}
   
 
; mont + inf
 
; mont + inf
   
* (br) ''mont da zebriñ'' → aller manger
 
* (br) ''Emaon o vont da ginnig ac’hanout dezho'' → Je vais te présenter à eux
 
   
 
* {{test|br|mont da zebriñ|aller manger}}
 
* {{test|br|Emaon o vont da ginnig ac’hanout dezho|Je vais te présenter à eux}}
   
 
; "vi" - seras
 
; "vi" - seras

Revision as of 15:04, 27 February 2009

To run these tests, run the script pending-tests.sh from the apertium-br-fr language pair in SVN.


"en" vs. "dans"
  • (br) En 2 yezh war glad ar gumun → Dans les 2 langues sur le patrimoine de la commune
  • (br) Er British Museum → Dans le British Museum
  • (br) E ti e dad → Dans la maison de son père
  • (br) Er stal-se → Dans ce magasin
  • (br) En Iwerzhon → En Irlande
  • (br) Er gegin → Dans la cuisine
  • (br) Er C'huzul Rannvro → Au Conseil Régional
  • (br) Er Gouarnamant → Au Gouvernement
  • (br) E Bro-Dreger → Dans le Trégor
  • (br) Er Stadoù-Unanet → Aux Etats-Unis


Kaout - Tener
  • (br) Roet em eus → J'ai donné
  • (br) Evet en deus → Il a bu
  • (br) Evet he deus → Elle a bu
  • (br) Kerzhet hon eus e-pad 2 eurvezh → Nous avons marché pendant 2 heures
  • (br) Troc’het em eus ma biz bihan → Je me suis coupé le petit doigt
  • (br) Lennet he devoa ur gontadenn d'he bugel → Elle avait lu un conte à son enfant
  • (br) Dec'h en doa klasket ar c'henstrollad "Rusia Arall" manifestiñ war plasenn Trioumfalnaia → Hier, le collectif "Une Autre Russie" avait essayé de manifesté sur la place Trioumfalnaia.


bet - eu
  • (br) Chañs am eus bet → J'ai eu de la chance
  • (br) Ur prof am eus bet → J'ai eu un cadeau
  • (br) Bet hon eus kalz a draoù → Nous avons eu beaucoup de choses
  • (br) bet em eus plijadur gant ar plac'h → J'ai eu du plaisir avec la fille
  • (br) chas ar c’helenner Aouregan a oa bet prenet er C'hastell-Nevez → Les chiens du professeurs Aouregan avaient été achetés à Châteauneuf


poent, dav, ret
  • (br) Ret eo dit chom hep dont → Il ne faut pas que tu viennes
  • (br) Ret eo dit dont → Il faut que tu viennes
  • (br) Ret eo → Il faut que
  • (br) Dav eo → Il faut que
  • (br) Poent eo din mont → Il est temps que j'y aille
  • (br) Poent eo mont → Il est temps d'y aller
  • (br) Poent eo mont d'ar gêr → Il est temps d'aller à la maison
  • (br) Poent eo da Francis debriñ → Il est temps que Francis mange
  • (br) Poent eo debriñ → Il est temps de manger


bezañ - être
  • (br) skuizh on → Je suis fatigué
  • (br) Laouen e oa Katell → Katell était contente
  • (br) hiziv eo yen → Il fait froid aujourd'hui
  • (br) bras eo ar paotr → Le garçon est grand
  • (br) bras eo → Il est grand
  • (br) Londrez eo kêr-benn Bro-Saoz → Londres est la capitale de l'Angleterre
  • (br) Savet ha renet eo al lec’hienn gant Philippe Argouarc’h → Le site est construit et dirigé par Philippe Argouarc’h
  • (br) Bet on o lavarout dezhañ → Je suis allé lui dire
mont + inf


  • (br) mont da zebriñ → aller manger
  • (br) Emaon o vont da ginnig ac’hanout dezho → Je vais te présenter à eux
"vi" - seras
  • (br) Skuizh e vi → Tu seras fatigué


bez'e
  • (br) Bez' e rankan mont bremañ → Je dois y aller maintenant
  • (br) Bez' hor bo muioc'h a amzer warc'hoazh → Vous aurez plus de temps maintenant


rannig verb a - a verbal particle
  • (br) Ur c’hi bihan a welan → Je vois un petit chien
  • (br) Al levr-mañ a brenimp warc’hoazh → Nous achèterons ce livre demain
  • (br) Ar paotr a welan a zo skuizh → Le garçon que je vois est fatigué


eo - c'est
  • (br) ur vezh eo → C'est une honte
  • (br) un ti eo → C'est une maison
  • (br) bras eo → C'est grand
  • (br) amañ eo → C'est ici


il y a - a zo - ez eus
  • (br) Eno ez eus tud → Là, il y a du monde
  • (br) Er stal ez eus traoù marc'had-mat → Dans le magasin il y a des choses pas chères
  • (br) Bara a zo war an daol → Il y a du pain sur la table
  • (br) Tri miz 'zo → Il y a trois mois
  • (br) n'eus morse bet kement a dud → Il n'y a jamais eu autant de monde
  • (br) n'eus bet degaset titour nevez ebet → Aucun nouveau renseignement n'a été apporté


mont - aller
  • (br) D'an emgann ez an → Je vais au combat
  • (br) D'an emgann ez ez → Tu vas au combat
  • (br) D'an emgann ez a → Il va au combat


Stumm dic'hour ar verb - impersonal form of the verbs
  • (br) Buan e rede ar vugale → Les enfants couraient vite
  • (br) Ne red ket buan ar vugale → Les enfants ne courent pas vite


COD COI
  • (br) Gwelet a rin anezhañ dimerc’her kentañ → Je le verrai mercredi prochain
  • (br) Karout a ran ac’hanout → Je t'aime
  • (br) Diskouez a rin an timbr-se dit → Je te montrerai ce timbre
  • (br) Mont a ran da zebriñ anezhañ → Je vais le manger
  • (br) Roet em eus anezhañ dit → Je te l'ai donné
ma
  • (br) D'ar mare ma oan o tigeriñ an nor → Au moment où j'étais en train d'ouvrir la porte
  • (br) Gwellañ ma c’hallez → Le mieux que tu peux


en ur (gerund) - en
  • (br) C’hwitellat a ra en ur labourat → Il siffle en travaillant
  • (br) Gwelet em eus ar c’hi en ur dreuziñ an hent → J'ai vu le chien en traversant la route


islavarennoù stag gant ha - Relative clause with ha
  • (br) An doping hag en deus breinet an dro diwezhañ → Le dopage qui a pourri le dernier tour
  • (br) An den hag a zeuy fenoz → La personne qui viendra ce soir
  • (br) An iliz hag a welit ahont a zo bras → L'église que vous voyez là-bas est grande


da-ton vs da-à
  • (br) Da dad a zo bras → Ton père est grand
  • (br) Dedennus eo da labour → Ton travail est intéressant


Ober - Faire
  • (br) Ezhomm am eus koad evit ober tan → J'ai besoin de bois pour faire du feu


en em - Reflexive verb
  • (br) An den en em wel er melezour → La personne se voit dans le miroir
  • (br) Rankout a ran en em ginnig → Je dois me présenter
  • (br) En em walc’hiñ a ran → Je me lave
  • (br) En em c'houlenn a ran → Je me demande
  • (br) Ret e vefe deomp en em gavout → Il faudrait que l'on se retrouve


frazennoù all
  • (br) Evit ar poent e c’heller ober gant e ijinadenn en un dek yezh bennak → Pour l'instant on peut faire avec son invention dans une dizaine de langues.
  • (br) E penn ar raktres emañ Nadine Thouvenin hag he doa graet berzh e Lannarstêr gant raktres an dorioù. → A la tête du projet c'est Nadine Thouvenin qui avait eu du succès à Lanester avec le projet des portes.
  • (br) Barnet e vo c’hwec’h stourmer an adunvanidigezh d'ar Yaou 12 a viz C'hwevrer e Lez-kastiz Naoned → Six militants de la réunification seront jugés le jeudi 12 février au tribunal correctionnel de Nantes.
  • (br) Er bloaz-mañ eo aet un tamm mat war-raok al luskad → Cette année l'élan a bien avancé


Tu ha tro
  • (br) Gouzout a ran an tu d'ober an dra-se → Je sais le moyen de faire cette chose
  • (br) N'eus ket tu siwazh → Il n'y pas moyen malheureusement
  • (br) Pegoulz ez po tro da zont ? → Quand auras tu l'occasion de venir ?


munudoù - detalles
  • (br) Er gêr → à la maison
  • (br) E kêr → en ville
  • (br) Mamm-gozh → grand-mère
  • (br) Tad-kozh → grand-père
  • (br) Ren → diriger
  • (br) Rener → directeur
  • (br) Merdeerezh → navigation
  • (br) War vourzh → à bord
  • (br) Lestr → navire
  • (br) Enlinenn → en ligne
  • (br) Hollvrezhonek → tout en breton
  • (br) Dastum → ramasser
  • (br) Manifester → manifestant
  • (br) Kenstrollad → collectif
  • (br) An eil → le deuxième
  • (br) Blev → cheveux
  • (br) Hag-eñ → Est-ce que
  • (br) Ar Maezioù Frank → Les Champs Libres
  • (br) Ar prenestr → la fenêtre
  • (br) Er maez → dehors
  • (br) Prouiñ → prouver
  • (br) Kondaoniñ → condamner
  • (br) Toull-bac'h → prison
  • (br) Mell-droad → football
  • (br) Mell-droad ouezelek → football gaélique
  • (br) Bro-Vigoudenn → Le Pays Bigouden
  • (br) Ar gwir → le droit
  • (br) bageal → naviguer


not to be translated
  • (br) Emsav
  • (br) Emgann
  • (br) Diwan
  • (br) Skol-Ober
  • (br) Fest-deiz
  • (br) Dihun
  • (br) Gwalarn
  • (br) Gwagenn TV
traoù all
  • (br) kador goad ar vro → La chaise en bois du pays