Difference between revisions of "Breton and French/Pending tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 24: Line 24:
 
* (br) ''Poent eo da Francis debriñ'' → Il est temps que Francis mange
 
* (br) ''Poent eo da Francis debriñ'' → Il est temps que Francis mange
 
* (br) ''Poent eo debriñ'' → Il est temps de manger
 
* (br) ''Poent eo debriñ'' → Il est temps de manger
  +
* (br) ''Poent eo'' → Il est temps de/que
 
  +
;Bezañ oc'h ober un dra bennak - être en train de faire quelque chose
  +
  +
* (br) ''Emañ ar vugale o tebriñ'' → Les enfants sont en train de manger
  +
   
 
[[Category:Breton and French]]
 
[[Category:Breton and French]]

Revision as of 15:29, 23 February 2009

To run these tests, run the script pending-tests.sh from the apertium-br-fr language pair in SVN.


"en" vs. "dans"
  • (br) En 2 yezh war glad ar gumun → Dans les 2 langues sur le patrimoine de la commune
  • (br) Er British Museum → Dans le British Museum
  • (br) E ti e dad → Dans la maison de son père
kaout bezañ
  • (br) Roet em eus → J'ai donné
  • (br) Ur prof am eus bet → J'ai eu un cadeau
  • (br) Goude bezañ bet e Kemper → Après avoir été à Quimper
poent, dav, ret
  • (br) Ret eo dit chom hep dont → Il ne faut pas que tu viennes
  • (br) Ret eo dit dont → Il faut que tu viennes
  • (br) Ret eo → Il faut que
  • (br) Dav eo → Il faut que
  • (br) Poent eo din mont → Il est temps que j'y aille
  • (br) Poent eo mont → Il est temps d'y aller
  • (br) Poent eo da Francis debriñ → Il est temps que Francis mange
  • (br) Poent eo debriñ → Il est temps de manger
Bezañ oc'h ober un dra bennak - être en train de faire quelque chose
  • (br) Emañ ar vugale o tebriñ → Les enfants sont en train de manger