Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian
Description about this project will be added soon.
This is a draft workplan for development of the Serbo-Croatian and Slovenian translator.
- Trimmed coverage means the coverage of both of the morphological analysers after being trimmed according to the bilingual dictionary of the pair, that is, only containing stems which are also in the bilingual dictionary.
- Testvoc for a category means that the category is testvoc clean, in both translation directions.
- Evaluation is taking words and performing an evaluation for post-edition word error rate (WER). The output for those words should be clean.
||500 words||Preliminary evaluation. Translate the story in both directions with total coverage and without diagnostics. Get a baseline WER. Work on disambiguation, the morphological ambiguities in the story should be resolved.|
||-||Conjunctions and prepositions should be clean. Verbs should be tagged for transitivity.|
||200 words||Work on disambiguation. Numerals should be clean.|
||500 words||Midterm evaluation. Work on disambiguation.|
|9||16/07—22/07||77%||-||200 words||Work on disambiguation.|
|11||30/07—05/08||-||-||-||Closed categories clean.|
|12||06/08—12/08||-||-||-||Open categories clean.|
|13||13/08—19/08||-||-||-||Disambiguation and transfer.|
|14||20/08—24/08||-||-||-||Final evaluation. Tidying up, releasing|
Improving coverage - A two week report
The work on improving the coverage for the slovenian -> serbo-croatian language pair should be done 4 hours per day, for two weeks straight.
Day 0 denotes the current state of the language pair, and each subsequent entry will denote the coverage and testvoc reached for that day.
The corpora used for this task can be found here: http://www.statmt.org/europarl/v7/sl-en.tgz
The work on improving the coverage for the slovenian -> serbo-croatian language pair should be done 2 hours per day, for two weeks straight.
The two tasks do not have to be run in parallel.