Difference between revisions of "Чувашско-английский переводчик"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 
== Работа шла над чувашско-английским разговорником.<br /><br /> ==
 
== Работа шла над чувашско-английским разговорником.<br /><br /> ==
 
 
 
 
файл '''apertium-cv-en.cv.lexc''' включает в себя 54 слова;<br />
 
файл '''apertium-cv-en.cv.lexc''' включает в себя 54 слова;<br />
 
файл '''apertium-cv-en.en.lexc''' включает в себя 54 слова;<br />
 
файл '''apertium-cv-en.en.lexc''' включает в себя 54 слова;<br />
Line 9: Line 8:
 
2) перенос местного падежа в английский с добавлением предлога (''пахча'''ра''''' ------'' '''in''' garden'');<br />
 
2) перенос местного падежа в английский с добавлением предлога (''пахча'''ра''''' ------'' '''in''' garden'');<br />
 
в файл '''apertium-cv-en.cv.twol''' добавлено правило чередования аффикса '''''-ра/-ре''''' в существительных.
 
в файл '''apertium-cv-en.cv.twol''' добавлено правило чередования аффикса '''''-ра/-ре''''' в существительных.
  +
  +
  +
[[Category:Машинный перевод для языков России]]

Revision as of 16:08, 28 January 2012

Работа шла над чувашско-английским разговорником.

файл apertium-cv-en.cv.lexc включает в себя 54 слова;
файл apertium-cv-en.en.lexc включает в себя 54 слова;
файл apertium-cv-en.cv-en.dix включает в себя 54 слова;
в файл apertium-cv-en.cv-en.t1x включено 2 новых правила:
1) перенос аффикса -ет из чувашского языка в страдательную форму глагола в английском (илтӗнет ----- is heard);
2) перенос местного падежа в английский с добавлением предлога (пахчара ------ in garden);
в файл apertium-cv-en.cv.twol добавлено правило чередования аффикса -ра/-ре в существительных.