Difference between revisions of "Финско-удмуртский переводчик"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
 
Line 24: Line 24:
   
 
[[Category:Машинный перевод для языков России|Отчёт]]
 
[[Category:Машинный перевод для языков России|Отчёт]]
  +
[[Category:Finnish]]
  +
[[Category:Udmurt]]

Latest revision as of 06:38, 30 January 2012

Финско-удмуртский переводчик на Apertium начали создавать на семинаре в Чебоксарах Курсы машинного перевода для языков России. Над проектом работали Шихова, Шкляев, Болтачев, под руководством Трун Тростерюда, Франциса Таерза, Джонатана Вашингтона.

Результаты проекта[edit]

Для работы над проектом были взяты удмуртская и финская версия простого текста из 11 коротких абзацев.

На основе текста создан маленький финско-удмуртский словарь. Определены правила перевода, морфологические правила, правила омонимии, переноса, сингармонизма.

Наработки выгружены в депозиторий. Желающие могут продолжить работу. Данные наработки могут быть использованы для он-лайн переводчика и системы проверки удмуртской орфографии.

Результаты тестирования с помощью тестировщика Франциса Таерза http://xixona.dlsi.ua.es/~fran/eval/index.php

Number of words in first file: 14
Number of 1-word edit operations needed : 4
Percent error rate : 28.57%
Percent error rate : 28.57%

http://cs304210.vk.com/u51810211/-14/y_74a1f6a2.jpg

Sm. takže[edit]