Difference between revisions of "Финско-удмуртский переводчик"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(Created page with 'Финско-удмуртский переводчик начали создавать на семинаре в Чебоксарах.')
 
 
(9 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
Финско-удмуртский переводчик начали создавать на семинаре в Чебоксарах.
+
Финско-удмуртский переводчик на Apertium начали создавать на семинаре в Чебоксарах [http://wiki.apertium.org/wiki/Машинный_перевод_для_языков_России Курсы машинного перевода для языков России].
  +
Над проектом работали Шихова, Шкляев, Болтачев, под руководством Трун Тростерюда, Франциса Таерза, Джонатана Вашингтона.
  +
  +
== Результаты проекта ==
  +
Для работы над проектом были взяты удмуртская и финская версия простого текста из 11 коротких абзацев.
  +
  +
На основе текста создан маленький финско-удмуртский словарь. Определены правила перевода, морфологические правила, правила омонимии, переноса, сингармонизма.
  +
  +
Наработки выгружены в депозиторий. Желающие могут продолжить работу.
  +
Данные наработки могут быть использованы для он-лайн переводчика и системы проверки удмуртской орфографии.
  +
  +
Результаты тестирования с помощью тестировщика Франциса Таерза http://xixona.dlsi.ua.es/~fran/eval/index.php
  +
  +
Number of words in first file: 14<br>
  +
Number of 1-word edit operations needed : 4<br>
  +
Percent error rate : 28.57%<br>
  +
Percent error rate : 28.57%<br>
  +
  +
http://cs304210.vk.com/u51810211/-14/y_74a1f6a2.jpg
  +
  +
== Sm. takže ==
  +
  +
* [https://apertium.svn.sourceforge.net/svnroot/apertium/incubator/apertium-fin-udm incubator: apertium-fin-udm]
  +
  +
[[Category:Машинный перевод для языков России|Отчёт]]
  +
[[Category:Finnish]]
  +
[[Category:Udmurt]]

Latest revision as of 06:38, 30 January 2012

Финско-удмуртский переводчик на Apertium начали создавать на семинаре в Чебоксарах Курсы машинного перевода для языков России. Над проектом работали Шихова, Шкляев, Болтачев, под руководством Трун Тростерюда, Франциса Таерза, Джонатана Вашингтона.

Результаты проекта[edit]

Для работы над проектом были взяты удмуртская и финская версия простого текста из 11 коротких абзацев.

На основе текста создан маленький финско-удмуртский словарь. Определены правила перевода, морфологические правила, правила омонимии, переноса, сингармонизма.

Наработки выгружены в депозиторий. Желающие могут продолжить работу. Данные наработки могут быть использованы для он-лайн переводчика и системы проверки удмуртской орфографии.

Результаты тестирования с помощью тестировщика Франциса Таерза http://xixona.dlsi.ua.es/~fran/eval/index.php

Number of words in first file: 14
Number of 1-word edit operations needed : 4
Percent error rate : 28.57%
Percent error rate : 28.57%

http://cs304210.vk.com/u51810211/-14/y_74a1f6a2.jpg

Sm. takže[edit]