User:Hiten
Contents
- 1 Contact Information
- 2 Why is it that you are interested in Apertium?
- 3 Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do?
- 4 Proposal
- 5 Reasons why Google and Apertium should sponsor it:
- 6 How and who it will benefit in society
- 7 Work plan
- 8 Skills
- 9 Non summer of code plans
Contact Information
Name: Hiten Vidhani
Location: India
University: Birla Institute of Technology and Science Pilani
Email address: vidhani.hiten2001@gmail.com
IRC: @hi101:matrix.org
Timezone: GMT+5:30
Github: hitenvidhani
Why is it that you are interested in Apertium?
Machine Translation is an exciting field that affects many people directly or indirectly. As I enjoy developing programs/software that positively impact people's lives, Apertium provides me with the opportunity to do so. Apertium's rule-based translation system particularly appeals to low-resource languages that have limited data availability. The best part of apertium is the community, which is always willing to assist you when needed. I would be thrilled to work with this incredible community of developers.
Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do?
I am interested in the task "Bring an unreleased translation pair to releasable quality." I plan to develop the Marwari-Hindi(MWR-HIN) pair.
Proposal
Deliverables:
- Creating the MWR-HIN bilingual dictionary.
- Creating the MWR monolingual dictionary
- Updating the HIN monolingual dictionary, if required.
- Building the transfer rules for the MWR-HIN pair.
- Creating a MWR-HIN translator.
Reasons why Google and Apertium should sponsor it:
- Marwari is spoken by approximately 22 million people in India and its neighbouring countries. Despite its widespread use, major translation tools such as Google Translate do not include it.
- The project adds diversity to Apertium by incorporating Marwari.
- This project will make a significant contribution to the community, with the potential to be useful for building projects or conducting research in the growing field of low-resource languages.
- The release of the first open-source MWR-HIN translator will aid developers in creating additional language pairs related to Marwari.
How and who it will benefit in society
- The project will benefit the native Marwari speakers as well as those traveling to the Indian state of Rajasthan, where Marwari is the most widely spoken language. It will also help tourists visiting Rajasthan, a popular tourist destination around the world, communicate with the locals.
- It will assist Natural Language Processing researchers in conducting research in Marwari.
- This project can be used by developers to create other language pairs that are closely related to Marwari.
- In the long run, this project aims to reduce the language barrier between people from different regions.
Work plan
Community bonding period (May 4 - May 28):
- Getting introduced to the organization and community of Apertium.
- Understanding the code/projects which would be needed as a reference for my project.
- Discussing the project ideas and taking suggestions from the community regarding the implementation of the project.
- Exploring and finding resources for Marwari.
Work Period (May 29 - 28 Aug):
Week 1 (29/05-04/06):
- Adding nouns and adjectives to bilingual and MWR monolingual dictionary.
Week 2(05/06-11/06):
- Getting familiar to the syntax for writing transfer rules.
- Learning about currently used transfer rules implemented for other similar language pairs.
Week 3(12/06-18-06):
- Implementing transfer rules for nouns and adjectives, for the chosen language pair.
Week 4(19/06-25/06):
- Adding verbs and other parts of speech to the dictionaries.
Week 5(26/06-02/07):
- Writing transfer rules for verbs and other parts of speech added to the dictionaries in previous week.
Week 6(03/07-09/07):
- Run tests.
- Update documentation.
- Preparing for the midterm evaluation.
Deliverable 1: Monolingual and Bilingual dictionary, basic transfer rules
Week 7(14/07-23/07):
- Translating essays/paragraphs and aim to achieve WER < 50%.
- Working on lexical selection rules.
Week 8(24/07-30/07):
- Using testvoc clean for adjectives.
- Aim to achieve WER < 35%.
Week 9(31/07-6/08):
- Expanding dictionaries further.
- Working on disambiguation rules for MWR-HIN.
Week 10(07/08-13/08):
- Expanding bilingual dictionary.
- Lexical selection rules.
- Disambiguation rules.
- Transfer rules.
Week 11&12(14/08-28/08):
- Testvoc MWR-HIN
- Discussing documentation details with mentors and organization.
- Completing any pending tasks.
- Final discussion and release of the project and documentation.
Project completed
Skills
I am a senior Computer Science undergraduate at the prestigious Birla Institute of Technology and Science Pilani (BITS Pilani) in India. I interned at Ericsson, where I built an NLP based ticket-classifier using python. As part of my Natural Language Processing coursework at my university, I created a POS tagger for Hin-Eng code mixed datasets using the Hidden Markov Model. I also interned at the Artificial Intelligence Institute of South Carolina, where I worked on transformer architecture. Through these projects and my university coursework, I have gained proficiency in programming languages and tools such as Python, C++, XML, Git, bash scripting, and HTML/CSS. In general, I enjoy problem-solving with various programming tools. I am a native Hindi speaker with the ability to read and write Marwari. I believe I am a good fit for this project because I have previously worked in Natural Language Processing for my projects and understand two languages, HIN and MWR. I would also be glad to be a part of this wonderful community at Apertium and learn from them.
Non summer of code plans
I have no plans other than GSoC for the summer of 2023. I can devote 30 hours per week to this project. Although my university curriculum begins in August, I will work hard over the summer to compensate.