Aymara
Revision as of 13:17, 18 April 2008 by Francis Tyers (talk | contribs)
Aymar aru (Aymara) | |
---|---|
Family: | Aymaran |
ISO Codes: | ay / aym / aym |
Incubator: | apertium-ay-es.ay.dix |
Language pairs: | {{{pairs}}} |
Tagset
- Categorias
Nombre, Verbo
- Numero
Singular, Plural
- Casos
Nominativo, Acusativo, Ilativo, Ablativo, Locativo, Instrumental, Benefactivo, Genitivo, Limitativo, Causal, Comparativo, Interactivo
Morphotactics
ROOT (-/+ PLURAL) (-/+ PRN.POS) (-/+ CASE)
Vocabulary
- anu — el perro,
- warawara — la estrella,
- ikiña — la cama,
- tunqu — el maiz,
- t'ant'a — el pan,
- nayra — el ojo,
- punku — la puerta,
- thaki — el camino,
- uma — el agua,
- aka — la piedra
Example inflection
Forma | Tokenizada | Análisis | Gloss |
---|---|---|---|
uta | uta | n.sg | casa |
utanaka | uta-naka | n.pl | casas |
utataki | uta-taki | n.sg+ben[1] | para casa |
utaja | uta-ja | n.sg+prn.pos.p1.sg | mi casa |
utama | uta-ma | n.sg+prn.pos.p2.sg | tu casa |
utapa | uta-pa | n.sg+prn.pos.p3.sg | su casa |
utapana | uta-pa-na | n.sg+prn.pos.p2.sg+loc | en su casa |
utaru | uta-ru | n.sg.acc | al casa |
utamata | uta-ma-ta | n.sg+prn.pos.p2.sg+abl | salgo de tu casa |
utana | uta-na | n.sg.loc | en casa |
utana | uta-na | n.sg.gen | de casa Luisna utapa — la casa de Luis. |
utanakajaru | uta-naka-ja-ru | en mis casas | |
utanana | uta-na-na | n.sg.loc ? | en la casa |
utampi | uta-mpi | n.sg.ins | con casa |
utamakama | uta-ma-kama | n.sg+prn.p2+sg+lim[2] | hasta tu casa |
utapura | uta-pura | n.sg+int[3] | entre casas |
utajama | uta-jama | n.sg+comp[4] | como la casa |
utalayku | uta-layku | n+suf.caus | a causa de la casa |
utanakalayku | uta-naka-layku | n+suf.num+suf.causal | para tus casas |
utanakajataki | uta-naka-ja-taki | n.pl+prn.p1.sg+? | para mis casas |
utani | uta-ni | n.sg ? | proprietario a/de casa |
utanakani | uta-naka-ni | n.pl+? | proprietario de unas casas |
utanakajatha | uta-naka-ja-tha | n.pl.? | desde mis casas |
utanakajathapacha | uta-naka-ja-tha-pacha | n.pl.? | desde el sitio donde están mis casas |
utanakajathapachalla | uta-naka-ja-tha-pacha-lla | n.pl.? | aunque sea desde el sitio donde están mis casas |
utapuniwa | uta-pu-ni-wa | n.sg | realmente es casa |
utaniwa | uta-ni-wa | n.sg | es proprietario a/de casa |
utamankapxasamachiwa | uta-ma-na-ka-p-xa-samacha-i-wa | parece que están en tu casa |